当前位置: 古诗文网---> 知识---> 迢迢牵牛星古诗的原文、翻译及赏析(迢迢牵牛星原文及翻译 佚名)

迢迢牵牛星古诗的原文、翻译及赏析(迢迢牵牛星原文及翻译 佚名)

  作者:   古诗文网   类别:    知识     发布时间:  2024-04-16    点击:  264 次


迢迢牵牛星古诗的原文、翻译及赏析

网上有关“迢迢牵牛星古诗的原文、翻译及赏析”话题很是火热,小编也是针对迢迢牵牛星原文及翻译 佚名寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

《迢迢牵牛星》古诗原文及翻译如下:

原文:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。

翻译:看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。织女伸出细长而白皙的手,摆弄着织机织着布,发出札札的织布声。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。

作品赏析:

全诗运用比兴的表现手法。首两句以牵牛、织女起兴,兴中带比,引出对织妇弄抒织布“终日不成章,泣涕零如雨”的描写。这个织妇与天上的织女虽有不同,但又何其相似!后面四句,又是写天上,实际以天上比人间,以织女的痛苦,喻织妇的痛苦。作者通过比兴,巧妙地将天上传说与人间现实融合在一起,以天上织女之怨表人间织妇之怨。

以上内容参考:百度百科-《迢迢牵牛星》

迢迢牵牛星原文及翻译 佚名

《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。字里行间,蕴藏着一定的不满和反抗意识。

《迢迢牵牛星》全文

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨。

河汉清且浅,相去复几许?

盈盈一水间,脉脉不得语。

《迢迢牵牛星》白话译文

那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。

因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。

只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。

相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。

名家点评

现代徐中玉、金启华《中国古代文学作品选》:“此诗表面上字字在叙写织女的天上愁思,实际却句句在抒发思妇的的地上离恨,闪现出浪漫的绚丽色彩。”“诗中在开头四句和最后两句都运用了叠字词。这些叠字描写物态,表达情思都十分贴切生动。而且首尾的叠字互相呼应,形成全诗和谐回荡的节奏,增强了诗歌的音乐美。”

迢迢牵牛星拼音版 原文及翻译请查收

迢迢牵牛星原文及翻译如下:

原文:

迢迢牵牛星。

佚名〔两汉〕

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨。

河汉清且浅,相去复几许。

盈盈一水间,脉脉不得语。

翻译:

在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。

一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。

这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?

虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。

赏析:

这首诗感情浓郁,真切动人。全诗以物喻人,构思精巧。诗主要写织女,写牵牛只一句,且从织女角度写,十分巧妙。从织女织布“不成章”,到“泪如雨”,再到“不得语”,充分表现了分离的悲苦。诗对织女的描写很细腻,抓住了细节,如“纤纤擢素手”“泣涕零如雨”。同时,“札札弄机杼”又是动态的描写。这样,人物就在这样的描写中跃然而出。

这首诗一共十句,其中六句都用了叠音词,即“迢迢”“皎皎”“纤纤”“札札”“盈盈”“脉脉”。这些叠音词使这首诗音节和谐,质朴清丽,情趣盎然,自然而贴切地表达了物性与情思。特别是后两句,一个饱含离愁的**形象若现于纸上,意蕴深沉,风格浑成,是极难得的佳句。

1、原文:

tiáo tiáo qiān niú xīng ,jiǎo jiǎo hé hàn nǚ 。

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

xiān xiān zhuó sù shǒu ,zhá zhá nòng jī zhù 。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

zhōng rì bú chéng zhāng ,qì tì líng rú yǔ 。

终日不成章,泣涕零如雨。

hé hàn qīng qiě qiǎn ,xiàng qù fù jǐ xǔ 。

河汉清且浅,相去复几许。

yíng yíng yī shuǐ jiān ,mò mò bú dé yǔ 。

盈盈一水间,脉脉不得语。

2、古诗迢迢牵牛星翻译

那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女伸出细长而白皙的手 ,正摆弄着织机,织布机札札不停地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,眼泪像下雨一样落下来。只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。



《古诗十九首》之《迢迢牵牛星》赏析

迢迢牵牛星

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

整天不成章,泣涕零如雨;

河汉清且浅,相去复几许!

盈盈一水间,脉脉不得语。

这首诗能够让人想起来《牛郎织女》的故事,织女是天上仙女,我想肯定很美丽。老百姓都会你看女的跟仙女下凡一样。天上的织女深深爱着人世的牛郎,但是仙界跟人世是不能通婚的,所以被王母娘娘拿簪子画了一条河。于是这条河阻断了织女跟牛郎的交往,每天织女妹妹洁白的玉指纤纤不停的织着天锦,织布机发出札札的响声,一边织布一边怀念着牛郎。

“金风玉露一相逢,便却胜人世无数”织女不停的哭泣着,织布也织不成。这条清浅的河阻断了与牛郎的相聚,两个人只能望着这条长长的河长叹,只能默默心底里召唤着对方。

只能等到每年的七月七,这天一切的喜鹊都会来到银河搭一座桥雀桥,牛郎织女会短暂的相逢互诉衷肠。盼望人世的男耕女织,挑水浇园,夫妻双双把家还的向望。诉说着:“两情若是持久时,又岂在朝朝暮暮”。

远远的牵牛星,绚烂的织女星。举起优美雪白的双手,札札地穿越织布。织女一整天也织不成布,哭得泪如雨下。天河又清又浅,相隔又有多远呢?只隔一条又清又浅的河,含情脉脉而不能互相说话。

主人公只是一个柔弱的女性,却以她的眼泪印证了她的不屈——纵然难以扫除阻隔,但爱情之火不熄,怀念之心不止。所以虽是哀怨,也有了一种坚强之美,虽是呜咽不能语,也自是一种顽强和坚持。

我们不只仅是为这个美丽的思妇打动,我们更感到了自我生命的悲伤。但诗中表现出来的哀怨,我们所领会到的生命的悲伤却又并不让我们颓丧、悲观、消极,它又有一种奇异的力气,她的眼泪、她的愁容都让我们感遭到了对人生、生命、命运、爱情的激烈的欲求和留恋,从而我们所感遭到的生命的悲伤亦只不过是对自我意志的磨砺。

《迢迢牵牛星》这首古诗是什么意思?

《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。字里行间,蕴藏着一定的不满和反抗意识。

《迢迢牵牛星》全文

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨。

河汉清且浅,相去复几许?

盈盈一水间,脉脉不得语。

《迢迢牵牛星》白话译文

那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。

因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。

只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。

相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。

名家点评

现代徐中玉、金启华《中国古代文学作品选》:“此诗表面上字字在叙写织女的天上愁思,实际却句句在抒发思妇的的地上离恨,闪现出浪漫的绚丽色彩。”“诗中在开头四句和最后两句都运用了叠字词。这些叠字描写物态,表达情思都十分贴切生动。而且首尾的叠字互相呼应,形成全诗和谐回荡的节奏,增强了诗歌的音乐美。”

关于“迢迢牵牛星古诗的原文、翻译及赏析”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.zztaimin.com/zhishi/8748.html

主栏目导航

新增导航栏目

新增导航栏目

热门知识

热门诗文

热门名句

朝代诗人

热门成语