当前位置: 古诗文网---> 知识---> 诗经静女原文及翻译(诗经中《静女》的翻译是?)

诗经静女原文及翻译(诗经中《静女》的翻译是?)

  作者:   古诗文网   类别:    知识     发布时间:  2024-04-15    点击:  235 次


诗经静女原文及翻译

网上有关“诗经静女原文及翻译”话题很是火热,小编也是针对诗经中《静女》的翻译是?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

关于诗经静女原文及翻译回答如下:

1.原文

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

2.翻译

娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

3.赏析

《静女》是一首历来就颇受选家注目的经典诗作。传统的说法以《毛诗序》和郑玄《笺注》为代表,认为此诗旨在针砭“卫君无道,夫人无德”之时弊。此外,王先谦《诗三家义集疏》认为此是“媵俟迎而嫡作诗也”,而欧阳修《诗本义》及朱熹《诗集传》认为此诗是对卫国男女“*奔”风俗的鞭挞。今人多认为这是一首描写男女青年幽会的爱情诗。

全诗共分三章,每章四句,是从男子的角度叙写的。首句即点明了故事的人物、地点和情境,描摹出美好的“静女”在城隅等候我的画面。“爱”是“薆”的假借字,说明女子知我前来,就故意隐身不见,娴雅温婉的形象带上一抹俏皮的色彩。

而我不见“静女”,不禁“搔首踟蹰”,焦灼不安。第二章中“静女”终于现身,且赠我彤管之礼,在有情人眼中它自然光彩照人、意义不凡,所以诗人说“说怿女美”,难掩内心激动欣喜之情。第三章中,写女子从野外归来,再次赠送我礼物,那就是茅草的嫩芽。

物虽轻微,蕴含的情意却无比深长,难怪诗人会沉醉其中,夸赞其美丽奇特。最后两句是“神来之笔”,通过否定荑草本身之美,得出其是因人方美的结论,“情人眼里出西施”的心理表现得十分传神。

此诗对细节的描写和心理的刻画细致入微,短短三章就呈现出一个具有完整性的故事,从热切的期盼到焦急的等待,从接受赠物的喜悦到沉醉爱情的甜蜜,故事情节的推进合乎情理又引人入胜,尤见诗人创作功力。

诗经中《静女》的翻译是?

 《 静女

 静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

 静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

 自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

  注释

 1、静:闲雅贞洁。姝:美好的样子。

2、城隅:城角。

3、爱:同“薆”,隐藏。

4、踟蹰:心思不定,徘徊不前。

5、彤管:指红管草。贻:赠。

6、炜:红色的光彩。

7、说怿:喜悦。

8、牧:旷野,野外。归:赠送。荑:勺药,一种香草,男女相赠表示结下恩情。

9、洵:信,实在。异:奇特,别致。

  译文

 姑娘温柔又静雅,约我城角去幽会。

有意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。

 姑娘漂亮又静雅,送我一束红管草。

红管草色光灿灿,更爱姑娘比草美。

 送我野外香勺药,勺药美丽又奇异。

不是勺药本身美,宝贵只因美人赠。

  赏析

 大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。青春年少。充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱人及物,天空真一片纯净透明碧蓝如洗。

 从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁的就是珍贵的。德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古希腊艺术的魁力在于“高贵的单纯,静穆的伟大”。马克恩也说,希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的。

 少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。它同苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。当我们人老珠黄、垂垂老矣之时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。

 情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也是唯一和永恒的。

诗经中静女什么意思?

静女①

《诗经

邶②风》

静女其姝③,俟④我于城隅⑤。爱⑥而不见⑦,搔首踟蹰⑧。

静女其娈⑨,贻⑩我彤管⑾。彤管有炜⑿,说怿⒀女⒁美。

自牧⒂归荑⒃,洵⒄美且异。匪女⒅之为美,美人之贻。

译文

娴静姑娘真漂亮,

约我等在城角旁。

视线遮蔽看不见,

搔头徘徊心紧张。

娴静姑娘真娇艳,

送我新笔红笔管。

鲜红笔管有光彩,

爱她姑娘好容颜。

远自郊野赠柔荑,

诚然美好又珍异。

不是荑草长得美,

美人相赠厚情意

诗经邶风静女原文及翻译

不是荑草长得美,是美人相赠的深厚情意。

一、原文:周 孔子编订《诗经 国风·邶风·静女》

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

二、译文:

娴静的姑娘真是可爱,约我到城角楼上来。故意躲藏让我寻找,我找不到急得抓耳又挠腮。

娴静的姑娘有好的容颜,送我了一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,我爱它颜色鲜艳。

姑娘在郊野采荑送给我,荑草美好又与其他不一样。不是荑草长得美,是美人相赠的深厚情意。

扩展资料

一、创作背景

《邶风·静女》是一首爱情诗。现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约。而旧时的各家之说,则有多解。

二、作品鉴赏

此诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。

求《诗经·静女》全文

诗经邶风静女原文及翻译如下:

原文:

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

译文:

1、娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。

2、娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。

3、红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。

4、姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。

5、并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。

作品赏析:

1、《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中可爱的情趣。

2、如《邶风静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。

3、作者的高明,在于送小草之外,不对会面场景做任何的交代。只是写会面之后,而且只从“郭靖”一面写。“自牧归荑,洵美且异。”

4、(“牧”,野外。“归”,通“馈”,赠送的意思。“荑”,草根。“洵”,确实。)是对第二章的同义反复。“匪女之为美,美人之贻。”

静女① 《诗经 ·邶(bèi)风》② 静女其姝(shū)③,俟(sì)④我于城隅(yú)⑤。爱⑥而不见⑦,搔首踟(chí)蹰(chú)⑧。 静女其娈(luán)⑨,贻(yí)⑩我彤(tóng)管?7?6。彤管有炜(wěi)?7?7,说(yuè)怿(yì)?7?8女(rǔ)?7?9美。 自牧?7?0归(kuì)荑(tí)?7?1,洵(xún)?7?2美且异。匪(fēi)女(rǔ)?7?3之为美,美人之贻。



诗经邶风静女原文及翻译

诗经邶风静女原文及翻译如下:

原文:

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

译文:

1、娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。

2、娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。

3、红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。

4、姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。

5、并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。

作品赏析:

1、《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中可爱的情趣。

2、如《邶风静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。

3、作者的高明,在于送小草之外,不对会面场景做任何的交代。只是写会面之后,而且只从“郭靖”一面写。“自牧归荑,洵美且异。”

4、(“牧”,野外。“归”,通“馈”,赠送的意思。“荑”,草根。“洵”,确实。)是对第二章的同义反复。“匪女之为美,美人之贻。”

诗经中《静女》的翻译是?

分类: 文化/艺术 >> 文学 >> 小说

问题描述:

请给出全篇译文。

解析:

静女其殊, 姑娘文静真美丽,

俟我于城隅 约我相会城角里

爱而不见, 有意藏起不相见,

搔首踟蹰 挠头徘徊令人急

静女其娈, 姑娘文静容貌俏,

贻我彤管 送我一株赤红草

彤管有炜, 红色小草闪光彩,

说怿女美 我为美女而倾倒

自牧归荑, 放牧归来赠茅荑,

洵美且异 茅荑洁白美得奇

匪女之为美, 并非茅荑多美丽,

美人之贻 美人所赠含情意

这是一首反映青年男女幽期秘约的诗作日暮黄昏,小伙子得意洋洋到城角赴约,年轻活泼的姑娘故意藏起来不见他,急得小伙子抓耳挠腮团团转姑娘赠给他一株小草,他高兴地视为珍宝幽默、诙谐、活泼、浪漫是本诗的主旋律,奏出一曲动人的恋歌,反映出青年男女幽期秘约时的兴奋与喜悦!

诗经中静女什么意思?

不是荑草长得美,是美人相赠的深厚情意。

一、原文:周 孔子编订《诗经 国风·邶风·静女》

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

二、译文:

娴静的姑娘真是可爱,约我到城角楼上来。故意躲藏让我寻找,我找不到急得抓耳又挠腮。

娴静的姑娘有好的容颜,送我了一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,我爱它颜色鲜艳。

姑娘在郊野采荑送给我,荑草美好又与其他不一样。不是荑草长得美,是美人相赠的深厚情意。

扩展资料

一、创作背景

《邶风·静女》是一首爱情诗。现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约。而旧时的各家之说,则有多解。

二、作品鉴赏

此诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。

关于“诗经静女原文及翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.zztaimin.com/zhishi/8329.html

主栏目导航

新增导航栏目

新增导航栏目

热门知识

热门诗文

热门名句

朝代诗人

热门成语