经典英语诗歌13首(最经典优美的英文诗)
-
经典英语诗歌13首
网上有关“经典英语诗歌13首”话题很是火热,小编也是针对最经典优美的英文诗寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
以下是 无 为大家整理的关于《经典英语诗歌13首》文章,供大家学习参考!
Rain is falling all around, 雨儿在到处降落, It falls on field and tree, 它落在田野和树梢, It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上, And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。 2What Does The Bee Do?
What does the bee do? 蜜蜂做些什么? Bring home honey. 把蜂蜜带回家。 And what does Father do? 父亲做些什么? Bring home money. 把钱带回家。 And what does Mother do? 母亲做些什么? Lay out the money. 把钱用光。 And what does baby do?婴儿做些什么? Eat up the honey. 把蜜吃光。 3O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧
(Part I) O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧 What have you brought for me? 你给我带来什么? Red coral , white coral, 海里的珊瑚, Coral from the sea. 红的,白的。 (Part II) I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的, Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的; Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹 In the stormy sea. 弱小昆虫做成的。
4THE WIND风
(Part I) Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌? Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我; But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际, The wind is passing through. 风正从那里吹过。 (Part II) Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔? Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我; But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际, The wind is passing by. 风正从那里经过。
另一首诗人的风之歌 O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止 Wandering, whistling to and fro, 来来回回的漂泊,呼啸 Bring rain out of the west, 从西方带来了雨 From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。 5THE CUCKOO布谷鸟
In April, 四月里, Come he will, 它就来了, In May, 五月里, Sing all day, 整天吟唱多逍遥, In June, 六月里, Change his tune, 它在改变曲调, In July, 七月里, Prepare to fly, 准备飞翔, In August, 八月里, Go he must! 它就得离去了! 6COLORS颜色
What is pink? A rose is pink 什么是粉红色? By the fountain's brink. 喷泉边的玫瑰就是粉红色。 What is red? A poppy's red 什么是艳红色? In its barley bed. 在大麦床里的**花就是艳红色。 What is blue? The sky is blue 什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色, Where the clouds float thro'. 云朵飘过其间。 What is white? A swan is white 什么是白色? Sailing in the light. 阳光下嬉水的天鹅就是白色。 What is yellow? Pears are yellow, 什么是**?梨儿就是**, Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。 What is green? The grass is green, 什么是绿色?草就是绿色, With small flowers between. 小花掺杂其间。 What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕阳里的 In the summer twilight. 彩霞就是紫色。 What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?当然啦! Just an orange! 橘子就是橘色。 7A House Of Cards 纸牌堆成的房子
(1) A house of cards 纸牌堆成的房子 Is neat and small; 洁净及小巧 Shake the table, 摇摇桌子 It must fall. 它一定会倒。 (2) Find the court cards 找出绘有人像的纸牌 One by one; 一张一张地竖起 Raise it, roof it,---- 再加上顶盖 Now it's done;---- 现在房子已经盖好 Shake the table! 摇摇桌子 That's the fun. 那就是它的乐趣。 8What Does Little Birdie Say?
(1) What does little birdie say, 小鸟说些什么呢? In her nest at peep of day? 在这黎明初晓的小巢中? Let me fly, says little birdie, 小鸟说,让我飞, Mother, let me fly away, 妈妈,让我飞走吧。 Birdie, rest a little longer, 宝贝,稍留久一会儿, Till the little wings are stronger. 等到那对小翅膀再长硬些儿。 So she rests a little longer, 因此它又多留了一会儿, Then she flies away. 然而它还是飞走了。 (2) What does little baby say, 婴儿说些什么, In her bed at peep of day? 在破晓时分的床上? Baby says, like little birdie, 婴儿像小鸟那样说, Let me rise and fly away. 让我起来飞走吧。 Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一会儿, Till the little limbs are stronger. 等你的四肢再长硬点儿。 If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一会儿, Baby too shall fly away. 婴儿必然也会像鸟儿一样地飞走。 9The Star 星星
(1) Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星! How I wonder what you are, 我想知道你身形, Up above the world so high, 高高挂在天空中, Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。 (2) When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉, When he nothing shines upon, 它已不再照万物, Then you show your little light, 你就显露些微光, Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。 (3) The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空 And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望, For you never shut your eye 永不闭上你眼睛 Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。 (4) 'Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星, Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人, Though I know not what you are 虽我不知你身形, Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!
10At The Seaside 海边
(1) When I was down beside the sea 当我到海边时 A wooden spade they gave to me 他们给了我一把木铲 To dig the sandy shore. 好去挖掘沙滩。 (2) The holes were empty like a cup 挖成像杯状般的空洞 In every hole the sea camp up, 让每个洞中的海水涌现 Till it could come no more. 直到它不能再涌现。 11Boats Sail On The Rivers
(1) Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行, And ships sail on the seas; 大船在海中操轮, But clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时, Are prettier far than these. 比这些更为悦人。 (2) There are bridges on the rivers, 河上有桥, As pretty as you please; 如你所愿的那么悦目; But the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹, And overtops the trees, 却比树梢更高, And builds a road from earth to sky, 而能建筑一条通行天际的道路, Is prettier far than these. 比这些更为美好。 12The Swing 秋千
(1) How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千, Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗? Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的 Ever a child can do. 最愉快的玩耍。 (2) Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空, Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界, River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群, Over the countryside---- 还有整个的乡村。 (3) Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园 Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋顶 Up in the air I go flying again 我又飞上天去, Up in the air and down! 在天地间上下穿梭! 13The Blossom 花儿
(1) Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀! Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下, A happy blossom 一朵幸福的花儿 Sees you, swift as arrow, 看着你,如箭般地敏捷, Seek your cradle narrow 在我的胸前寻找 Near my bosom. 你那窄小的摇篮。 (2) Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鸟! Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下, A happy blossom 一朵幸福的花朵 Hears you sobbing, sobbing, 听到你呜咽,呜咽, Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鸟! Near my bosom. 在我的胸前盘旋。
最经典优美的英文诗
歌创作是诗歌 文化 的传承和发展的必要手段,如今诗歌发展现状不乐观,我们应该重视诗歌创作,为培养学生的诗歌创作能力而努力。下面是我带来的经典优美的英文诗句,欢迎阅读!
经典优美的英文诗句篇一
The Lover?s Appeal
情人的哀诉
Sir Thomas Wyatt
托马斯?怀亚特
AND wilt thou leave me thus!
难道你就这样把我抛开?
Say nay! say nay! for shame!
说不!说不!多么羞辱!
To save thee from the blame
我的悲伤,我的失落,
Of all my grief and grame.
责备无需由你背负。
And wilt thou leave me thus?
难道你就这样把我抛开?
Say nay! say nay!
说不!说不!
And wilt thou leave me thus,
无论是富贵还是潦倒,
That hath loved thee so long
我一直爱你义无反顾;
In wealth and woe among:
难道你就这样把我抛开?
And is thy heart so strong
难道你的心就如此冷酷?
As for to leave me thus?
难道你就这样把我抛开?
Say nay! say nay!
说不!说不!
And wilt thou leave me thus,
难道你就这样把我抛开?
That hath given thee my heart
而我一颗心已经向你托付;
Never for to depart
不是为了离别,
Neither for pain nor smart:
不是为了痛苦:
And wilt thou leave me thus?
难道你就这样把我抛开?
Say nay! say nay!
说不!说不!
And wilt thou leave me thus,
对于一个深爱你的人,
And have no more pity
你的同情怎会踪影全无?
Of him that loveth thee?
难道你就这样把我抛开?
Alas! thy cruelty!
天啊,如此心狠,惨不忍睹!
And wilt thou leave me thus?
难道你就这样把我抛开?
Say nay! say nay!
说不!说不!
经典优美的英文诗句篇二
感遇(其一)
张九龄
兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁。
欣欣此生意, 自尔为佳节。
谁知林栖者, 闻风坐相悦。
ORCHID AND ORANGE I
Zhang Jiuling
Tender orchid-leaves in spring
And cinnamon- blossoms bright in autumn
Are as self- contained as life is,
Which conforms them to the seasons.
Yet why will you think that a forest-hermit,
Allured by sweet winds and contented with beauty,
Would no more ask to-be transplanted
Than Would any other natural flower?
感遇(其二)
张九龄
江南有丹橘, 经冬犹绿林。
岂伊地气暖, 自有岁寒心。
可以荐嘉客, 奈何阻重深。
运命惟所遇, 循环不可寻。
徒言树桃李, 此木岂无阴。
ORCHID AND ORANGE II
Zhang Jiuling
Here, south of the Yangzi, grows a red orangetree.
All winter long its leaves are green,
Not because of a warmer soil,
But because its' nature is used to the cold.
Though it might serve your honourable guests,
You leave it here, far below mountain and river.
Circumstance governs destiny.
Cause and effect are an infinite cycle.
You plant your peach-trees and your plums,
You forget the shade from this other tree.
经典优美的英文诗句篇三
莎士比亚关于死亡的 英语诗歌 :不用再怕烈日晒蒸
Fear no more the heat o' the sun
不用再怕烈日晒蒸
Nor the furious winter's rages
不用再怕冰冻风刮
Thou thy worldly task hast done
世界的工作你已完成
Home art gone, and ta'en thy wages
领取工资,然后回家
Golden lads and girls all must
才子佳人,同归黄泉
As chimney-sweepers, Come to dust
如同扫烟囱的人一般
Fear no more the frown of the great
不再畏惧权贵的威力
Thou art past the tyrant's stroke
暴君也对你无可奈何
Care no more to clothe and eat
不用再为衣食而忧虑
To thee the reed is as the oak
芦苇和橡树一样结果
The sceptre, learning, physic must
王侯学者,千行百业
All follow mis, and come to dust
化为尘埃,无法逃脱
Fear no more the lightning-flash
不用再怕闪剑的挥舞
Nor the all-dreaded thunder-stone
不用再为雷鸣所烦忧
rear not slander, censure rash
敌人的非难无须顾虑
Thou hast finished joy all moan
你已阅尽了喜怒哀愁
All lovers dung, all lovers must
人世间的痴情男女
Consign to thee, and come to dust
都将和你一样归于尘土
No exorciser harm tllee!
没有巫师能伤害到你,
Nor no witchcraft chaltn thee
也没有符咒把你惊扰
Ghost unlain for bear thee
孤魂野鬼将与你远离
Nothing ill come near thee!
没有任何祸患让你烦恼
Quiet consummation have
闭上眼睛,安静地去吧
And renown'd by thy grave!
你的坟墓将为世人记挂
关于英语四季的诗句
英语诗歌,是一种较为纯粹的拼音语言,它有许多格律和音韵及音义方面的讲究,值得读者注意。我精心收集了最经典优美的英文诗,供大家欣赏学习!
最经典优美的英文诗篇1让我们心怀信仰 Let Us Have Faith
Security is mostly a superstition.
安全大抵虚幻,
It does not exist in nature,
世间无处寻觅。
nor do the children of men
芸芸众生,
as a whole experience it.
无人有此经历。
Avoiding danger is no safer
避险难计久长,
in the long run than outright exposure.
不如现身搏击。
Life is either a daring adventure, or nothing.
抑或险中求胜,抑或碌碌无为,人生非此即彼。
To keep our faces toward change and
让我们直面改变,
behave like free spirits
行如自由之灵,
in the presence of fate is strength undefeatable.
翱翔命运天际,是为不败之力。
最经典优美的英文诗篇2Days of Yore
昔日时光
[USA]Joy Rainey King
[美国]乔伊. R.金
Back in days of yore,
回首昔日时光,
Life was simple, maybe a little of a bore.
生活简单,也许有一点厌倦。
Life was good back then,
那时的生活多么美好,
Way, way back when.
那是很久,很久以前。
Ladies has dresses adorned with lace,
淑女的衣裙镶着蕾丝花边,
And a smile of contentment on their face.
满足的笑容在她们的脸庞浮现。
They has gorgeous hair down to their waist,
她们的秀发垂至腰际,
And exuded poise and a gentle grace.
举止优雅,高贵自然。
They also has a certain charm,
被追求者的臂膀呵护时,
When escorted on their suitor?s arm.
她们的魅力无疑迷人光艳。
When day was almost through,
当白日将尽,
They would have a mint julep or two.
她们会喝一杯薄荷朱利酒,也许两杯。
In those days people talked to one another,
在那些日子里,人们相互交谈,
Instead of always texting each other,
而不是相互发短信,
Back when ladies were ladies,
从前女人是淑女,
And men were men,
男人是儿男,
Back in the days of way back when.
从前的时光,那是很久以前。
最经典优美的英文诗篇3生当如夏花 It Is Not Growing like a Tree
It is not growing like a tree
要成就人生,
In bulk doth make man better be;
不必如巨树,木秀于林;
Or standing long an oak, three hundred year,
不必如橡树,经年不倒,
To fall a log at last, dry, bald, and sere:
亦难逃枯朽之命;
A lily of a day
五月之百合,
Is fairer far in may,
绽放一日,便有万种风情;
Although it fall and die that night?
纵然是夜凋零,
It was the plant and flower of light.
却是光华的落英;
In small proportions we just beauties see;
于细微处领略美丽,
And in short measures life may perfect be.
于残缺处完满生命。
关于经典外国英文诗歌欣赏
1.描写四季的英文小诗 短的
1、Seasons (四季歌)
Spring is green, Summer is bright,
Autumn is gold, Winter is white.
Year in year out, We work and fight,
For a new world, Of red sunlight.
春来碧绿青翠,夏天阳光明媚
秋季遍地金黄,冬雪亮白祥瑞
我们努力奋斗,送别年年岁岁
只为新的世界,红日闪耀光辉
2、The seasons (四季歌 )
Robert Stevenson (罗伯特'史蒂文森)
Spring is gay with flower and song, Summmer is hot and days are long,
Autumn is rich with fruit and grain, Winter brings snow and the New Year again.
春歌荡漾百花香,夏季炎炎白日长。
秋天满地丰收果,冬雪吉兆新气象。
3、The four seasons (四季)
Flowers bloom in spring, It's hot in summer,
In fall leaves fall, Snow comes in winter.
春暖花开好时光,夏季来到汗满颊,
秋季来到叶儿落,冬季雪花飘满天。
4、Spring (春)
Spring is life, Spring is hope, So is love and happiness.
Spring renews, Without spring, life is forlorn.
Spring is dreaming, after bitter storm, Put spring in your heart.
春天是生命,春天是希望,是爱与幸福。
春天是新生,没有春天,生命是凄凉的。
春天是怀想,在风雨过后,请把春天放进你心里。
5、Here It Comes (夏天来了)
Here comes summer, Here comes summer
Chirping Robins, budding roses
Here comes summer, Here comes summer
Gentle showers, summer clothes
Here comes summer, Here comes summer
Whoosh shiver there it goes
夏天来了,夏天来了
罗宾鸟鸣叫,玫瑰花盛开
夏天来了,夏天来了
夏雨阵阵,夏衣上身
夏天来了,夏天来了
很快地,它又走了
2.描写四季的英文小诗春天:Spring Spring is a delightful season. The temperatures are moderate, and the blooming trees and flowers make the city bright with colors. This is the time when we can begin to wear lighter and more brightly colored clothes and go outdoors more often. Smaller children like to bring their kites out to the spacious square. Also I enjoy going back to the village on this holiday after being in the city for the winter months. 春天是个让人欣喜的季节.气温适中,挂满绿叶的树和盛开的花朵给城市增添了明亮的色彩.在这个时节里,我们可以穿上轻便靓丽的衣服经常出门去了.小孩子们则喜欢在广阔的天空中放风筝.在城里呆了一个冬天之后,我也喜欢回到村子里度假. 夏天: Summer is the great season for all sports in the open air. It is the season for football which is often called the national sport because of its popularity. I usually watch television and read the newspaper reports about the football results of the little leagues. During the summer I like to go to the beach often because it is very close to my home. I usually go there during the summer vacation to relax after many months in school in the city. I feel very comfortable with the familiar quiet life of the villagers. 夏天是户外运动最好的季节.这是一个橄榄球的季节,橄榄球由于广受欢迎被称为全民运动.我常常看电视,看报纸,从报道中获得小联盟橄榄球赛的比赛结果.夏日里,我喜欢经常去海滩,因为那里离我家不远.在城里的学校呆了几个月后,暑假我常常去那里放松一下.此处有我很熟悉的村民们的宁静生活,这让我倍感舒适. 秋天:Autumn For me the autumn or fall starts in September when school starts its new term. I usually do some shopping. The mild weather made it very nice to study outside under the trees in a small park close to my house. I like to look up the leaves changing colors from green to red and yellow, and then brown colors. The park also has many bright fall flowers; sometimes I see a small squirrel coming down from the tree to hunt for food on the ground. On the weekends, I sometimes like to fly my kite. Usually on the street corners you can see street peddlers selling warm baked sweet potatoes. This is a nice time of the year. 我觉得秋天是在9月份新学期开始的时候来临.我常常要去买一些东西.宜人的天气让我感觉在离家不远的小公园的树下学习是件非常惬意的事.我喜欢抬起头看蓍枝头上的树叶由绿变红,变黄,然后再变褐.公园里还有许多鲜艳的秋花.有时我会见到小松鼠从树上跳到地上觅食.在周末,我有时会去放风筝.在街头的拐角处,常常会有街头小贩在卖烤红薯.秋天是一年中的好时节. 冬天:Winter Winter is very cold and windy in most parts of China. I usually look forward to the Spring Festival and the winter holiday when I can go to the south where the climate is warmer during these holidays. Also, I look forward to seeing my grandparents and my friends. Winter is the time everyone is in a festive mood. In the city, I usually do a lot of reading at home in the winter because of eh cold weather outside. 中国大部分地区的冬天是即冷又有风的。
我总是盼望着春节或寒假,到时候我就可以去南方了,当地的气候在这时会暖和的多。我也盼望着去探望我的祖父母和我的朋友。
冬天,每个人都怀着喜庆的心情。在城里,冬天的时候我经常待在家里尽情地看书,因为外面的天气非常的冷。
3.关于四季的英语诗歌Bed in Summer
Robert Louis Stevenson
In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer, quite the other way,
I have to go to bed by day.
I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people's feet
Still going past me in the street.
And does it seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?
夏之眠
冬日里我夜里起床,
借着昏黄的烛光穿衣裳。
夏日里可不一样,
我不得不白日里就睡觉上床。
小鸟儿仍在树上蹦蹦跳跳,
大人们的脚步声
还在大街上回响,
我却得早早睡觉上床。
天空还是那么蔚蓝,明亮,
我多么想嬉戏,玩耍,
你是否觉得
这时候就睡觉难入梦乡?
4.谁知道关于四季的英文诗歌啊Bed in Summer
Robert Louis Stevenson
In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer, quite the other way,
I have to go to bed by day.
I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people's feet
Still going past me in the street.
And does it seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?
夏之眠
冬日里我夜里起床,
借着昏黄的烛光穿衣裳。
夏日里可不一样,
我不得不白日里就睡觉上床。
小鸟儿仍在树上蹦蹦跳跳,
大人们的脚步声
还在大街上回响,
我却得早早睡觉上床。
天空还是那么蔚蓝,明亮,
我多么想嬉戏,玩耍,
你是否觉得
这时候就睡觉难入梦乡?
5.急求关于四季的英文诗歌Spring sighI silently growthCollect the centennial dreamYou will onlyCan make a stareI silentlyThe full of beautiful trees violetButterflies fly into a dropIn cold morning in heartSummer yinjuanDon't use your enthusiasm within meIn your eyes beneathI have no escapeI why want to escapeLet me make a wisp of smoke meltingMay your head long hoveringDon't use your wild or meThe hurricane in your armsI have zero completionHow do you knowI was a residual to zeroSleep in your silenceThe thought of autumnThrough may, miss still crazyThrough shade, summer glummerThe autumn Jian Jia greyShe is LingPing watchDon't look back, don't look backLook back. WasteThe soul of winterI am a happy elvesDeep fragrance freely between heaven and earthAccidentally awaken you lonely soulFall on your palm of moistthenShatteredFor RuShi you parching lips下面是译文:春之叹 我默默地生长 珍藏百年的梦想 只为行色匆匆的你 能作片刻的驻足凝望 我静静地开放 那满树美丽的淡紫啊 化作彩蝶翩然坠下 在幽冷的清晨徒然心碎神伤 夏之吟 不要 用你的热情围剿我 在你炙热的目光里 我无处逃脱 我为什么要逃脱 就让我熔化作一缕轻烟吧 好在你的头顶久久盘桓 不要 用你的狂野袭卷我 在你飓风般的拥抱里 我早已零落成泥 你如何知道 我甘愿零落成一支残荷 酣睡在你沉默的胸前 秋之思 走过五月,思念依然疯长 穿透绿荫,夏日越发忧郁 蒹葭苍苍的秋水边 是伊人伶俜的守望 莫回首啊,莫回首 回首枉神伤 冬之魂 我本是一只快乐的精灵 天地间自由地轻舞飞扬 无意惊醒你寂寥的灵魂 坠落在你温润的掌心 于是 粉身碎骨 只为濡湿你干渴的唇 谢谢请采纳。
6.关于四季的英语小诗The seasons
(Robert Stevenson)
Spring is gay with flower and song,
Summmer is hot and days are long,
Autumn is rich with fruit and grain,
Winter brings snow and the New Year again.
四季歌 (罗伯特'史蒂文森)
春歌荡漾百花香,
夏季炎炎白日长,
秋天满地丰收果,
冬雪吉兆新气象。
7.描写四季的小诗 英语 不少于10行In spring, it's warm .
It's not cold , it's wet .
Plants grow and grow.
In spring , we can see trees, plants , birds , nests and flowers .
In summer , it's hot .
It's not cool , it's wet .
The sun shines and shines .
In summer , we can see shells , hats , ice-creams and umbrellas
In autumn , it's cool .
It's not hot , it's dry .
The leaves fall and fall .
In autumn, we can see bicycles , leaves , slides and kites .
In winter , it's cold .
It's not warm , it's dry .
The wind blows and blows .
In winter , we can see hats , coats , scarves and gloves .
将英语诗歌引入英语课堂教学,对于提高教学效率与教学质量具有十分重要的意义,同时也有利于提高学生的综合素质。我整理了关于经典外国英文诗歌,欢迎阅读!
关于经典外国英文诗歌篇一Lachin y Gair 勒钦伊盖
Away, ye gay landscapes, ye gardens of roses!
去吧,浓艳的景色,玫瑰的园圃!
In you let the minions of luxury rove;
让富贵宠儿在你们那里遨游;
Restore me the rocks, where the snow-flake reposes,
还给我巉岩峻岭?白雪的住处,
Though still they are sacred to freedom and love:
尽管它 们已许身于爱和自由;
Yet, Caledonia, beloved are thy mountains,
喀利多尼亚!我爱慕你的山岳,
Round their white summits though elements war;
尽管皑皑的峰顶风雨交加,
Though cataracts foam 'stead of smooth-flowing fountains,
不见泉水徐流,见瀑布飞泻,
I sigh for the valley of dark Loch na Garr.
我还是眷念幽暗的洛赫纳佳!
Ah! there my young footsteps in infancy wander'd;
啊!我幼时常常在那儿来往,
My cap was the bonner, my cloak was the plaid;
头戴软帽,身披格子呢外衣;
On chieftains long perish'd my memory ponder'd,
缅怀着那些亡故多年的酋长,
As daily I strode through the pine-cover'd glade.
我天天踱过松柯掩映的林地。
I sought not my home till the day's dying glory
直到白昼收尽了暗淡余光,
Gave place to the rays of the bright polar star;
北极星当空闪耀,我才回家;
For fancy was cheer'd by traditional story,
流传的故事勾起迷人的遐想,
Disclosed by the natives of dark Loch na Garr.
是山民传述的?在幽暗的洛赫纳佳。
'Shades of the dead! have I not heard your voices
?逝者的亡灵!难道我没有听到
Rise on the night-rolling breath of the gale?
席卷暗夜的怒风里,你们在喧呼?
Surely the soul of the hero rejoices,
英雄的精魂定然会开颜欢笑,
And rides on the wind, o'er his own Highland vale.
驾御天风驰骋于故乡的山谷。
Round Loch na Garr while the stormy mist gathers,
当风雪迷雰在洛赫纳佳聚拢,
Winter presides in his cold icy car:
冬之神驱着冰车君临天下,
Clouds there encircle the forms of my fathers;
云霾围裹着我们祖先的身影,
They dwell in the tempests of dark Loch na Garr.
在那风暴里?在幽暗的洛赫纳佳。
Ill-starr?d, though brave, did no visions foreboding
?不幸的勇士们!竟没有什么异象
Tell you that fate had forsaken your cause?
预示命运遗弃了你们的事业?"
Ah! were you destined to die at Culloden,
你们注定了要在卡洛登阵亡,
Victory crown'd not your fall with applause:
哪会有胜利的欢呼将你们酬谢!
Still were you happy in death's earthy slumber,
总算有幸,和你们部族一起,
You rest with your clan in the caves of Braemar;
在勃瑞玛岩穴,你们长眠地下;
The pibroch resounds to the piper's loud number,
高亢风笛传扬着你们的事迹,
Your deeds on the echoes of dark Loch na Garr.
峰峦回应着?在幽暗的洛赫纳佳。
Years have roll'd on, Loch na Garr, since I left you,
洛赫纳佳呵,别后已多少光阴!
Years must elapse ere I tread you again:
再与你相逢,还要过多少岁月!
Nature of verdure and flow'rs has bereft you,
造化虽不曾给你繁花和绿荫,
Yet still are you dearer than Albion's plain.
你却比艾尔宾原野更为亲切。
England! thy beauties are tame and domestic
从远方山岳归来的游子眼中,
To one who has roved on the mountains afar:
英格兰!你的美过于驯良温雅;
Oh for the crags that are wild and majestic!
我多么眷念那粗犷雄峻的岩峰!
The steep frowning glories of dark Loch na Garr!
那含怒的奇景,那幽暗的洛赫纳佳!
关于经典外国英文诗歌篇二To Thyrza给赛沙
Without a stone to mark the spot,
没一块墓碑标明方位,
And say, what Truth might well have said,
把你的真情如实记载,
By all, save one, perchance forgot,
为什么你要沉沉入睡,
Ah! wherefore art thou lowly laid?
被所有世人(除了我)忘怀?
By many a shore and many a sea
你与我远隔瀛海山川,
Divided, yet beloved in vain;
相思无益,仍苦苦相爱;
The past, the future fled to thee
过去的,未来的,飞向你身边,
To bid us meet?no?ne'er again!
祝我们团聚?不再,永不再!
Could this have been?a word, a look
若曾有一句话,或一道眼波,
That softly said, 'We part in peace,'
说过?让我们默默分手?,
Had taught my bosom how to brook,
那么,对于你灵魂的解脱
With fainter sighs, thy soul's release.
或许我还能吞声忍受。
And didst thou not, since Death for thee
听说死神给你的一箭
Prepared a light and pangless dart,
轻快而无痛;临终时,曾否
Once long for him thou ne'er shalt see
把无缘再见的故人眷念?
Who held, and holds thee in his heart?
他始终把你牢记在心头?
Oh! who like him had watch'd thee here?
有哪个像他的,曾来守护你,
Or sadly mark'd thy glazing eye,
痛心地看到你目光渐滞,
In that dread hour ere death appear,
死亡在临近,悲叹也屏息,
When silent sorrow fears to sigh,
直到这种种全都完事?
Till all was past? But when no more
而当你寂然化为异物,
'Twas thine to reck of human woe,
对人间悲苦不再萦怀,
Affection's heart-drops, gushing o'er,
深情的热泪就夺眶而出,
Had flow'd as fast?as now they flow.
飞快地奔涌?一如现在。
Shall they not flow, when many a day
怎能不奔涌!有不少日子,
In these, to me, deserted towers,
当我还不曾暂离本地,
Ere call'd but for a time away,
在现已荒废的楼台,多次
Affection's mingling tears were ours?
你我的热泪混融在一起!
Ours too the glance none saw beside;
无人曾见的脉脉相觑;
The smile none else might understand;
无人能解的淡淡笑容;
The whisper'd thought of hearts allied,
缔盟两心低诉的思绪;
The pressure of the thrilling hand;
颤栗手儿的抚摩触动;
The kiss, so guiltless and refined
我们的亲吻,纯真无邪,
That Love each warmer wish forbore;
使爱情抑制了热切心愿;
Those eyes proclaim'd so pure a mind,
眼神昭示了心灵的明洁,
Even passion blush'd to plead for more.
连激情也羞于另生奢念。
The tone, that taught me to rejoice,
我与你不同,常耽于苦恼,
When prone, unlike thee, to repine;
是你的音调教给我欢欣;
The song, celestial from thy voice,
是你的仙喉使歌声神妙,
But sweet to me from none but thine;
那甘美仅仅源于你一人。
The pledge we wore?I wear it still,
你我的信物?我至今佩带,
But where is thine Ah! where art thou?
你的在哪里你又在哪里?
Oft have I borne the weight of ill,
沉重的忧患,我惯常负载,
But never bent beneath till now!
从未像今天,压弯了背脊!
Well hast thou left in life's best bloom
在芳艳年华,你悠然远逝,
The cup of woe for me to drain.
苦难的深杯留给我喝干。
If rest alone be in the tomb,
墓穴里果真只有安适,
I would not wish thee here again;
又何需望你重返人寰。
But if in worlds more blest than this
倘若在神圣的星河天国,
Thy virtues seek a fitter sphere,
你找到一座中意的星球,
Impart some portion of thy bliss,
请把那福祉分一份给我,
To wean me from mine anguish here.
好摆脱这边无尽的烦忧。
Teach me?too early taught by thee!
我早就蒙你教益;如今
To bear, forgiving and forgiven:
教会我苦熬吧,与世人互谅;
On earth thy love was such to me;
在世间,你爱我如此情深,
It fain would form my hope in heaven!
当乐于赐我天国的希望!
关于经典外国英文诗歌篇三Away, Away去吧,去吧
Away, away, ye notes of woe!
去吧,去吧,悲凉的曲调!
Be silent, thou once soothing strain,
沉默吧,一度甘美的乐音!
Or I must flee from hence?for, oh!
否则,我只得掩耳奔逃,
I dare not trust those sounds again.
这样的乐曲我不忍重听。
To me they speak of brighter days?
它们追述欢愉的往昔?
But lull the chords, for now, alas!
此刻,快停止拨弄琴弦!
I must not think, I may not gaze
我不愿正视,也不堪回忆
On what I am?on what I was.
我的今日,和我的当年。
The voice that made those sounds more sweet
你嗓音已哑,使这些乐曲。
Is hush'd, and all their charms are fled;
原先的魅力都逃逸无踪;
And now their softest notes repeat
如今,它们低回的旋律
A dirge, an anthem o'er the dead!
不过是挽歌哀乐的复诵。
Yes, Thyrza! yes, they breathe of thee
是的,它们在唱你,赛沙!
Beloved dust! since dust thou art;
唱你?被人挚爱的尘土;
And all that once was harmony
那曲调原先是雍融和洽,
Is worse than discord to my heart!
如今比不上嘈杂的喧呼!
'Tis silent all!?but on my ear
全都静默了!可是我耳边
The well remember'd echoes thrill;
记忆犹新的回声在颤栗;
I hear a voice I would not hear,
听见的声音,我不愿听见,
A voice that now might well be still:
这样的声音早就该沉寂。
Yet oft my doubting soul 'twill shake;
它还在摇撼我迷惘的心灵,
Even slumber owns its gentle tone,
那柔婉乐音潜入我梦寐,
Till consciousness will vainly wake
?意识?枉然醒过来谛听,
To listen, though the dream be flown.
那梦境早已飞去不回。
Sweet Thyrza! waking as in sleep,
赛沙呵!醒来也如在梦中,
Thou art but now a lovely dream;
你化为一场神奇的梦幻;
A star that trembled o'er the deep,
仿佛海上闪烁的孤星,
Then turned from earth its tender beam.
清光已不再俯照人寰。
But he who through life's dreary way
当苍天震怒,大地阴晦,
Must pass, when heaven is veil'd in wrath,
有人在人生的征途跋涉,
Will long lament the vanish'd ray
他久久悼惜那隐没的明辉?
That scatter'd gladness o'er his path.
它在这征途上投洒过欢乐。
经典英语诗歌朗诵
英语诗歌是高雅的语言艺术之一,大多是对真、善、美的讴歌,对人类精神文明的礼赞,是光华灿烂的明珠、美妙绝伦的乐曲;是形美、声美、意美的和谐统一。我精心收集了经典英语诗歌,供大家欣赏学习!
经典英语诗歌1Loves Philosophy
爱的哲学
-PercyByssheShelley
波西比希雪莱
The fountains mingle with the river
泉水汇入溪流,
And the rivers with the ocean,
溪流汇入海洋,
The winds of heaven mix for ever
天际缕缕清风总是交织而至,
With a sweet emotion;
甜蜜涌动;
Nothing in the world is single,
这世上没有什么是形单影只的,
All things by a law divine
万物都遵循一条神圣的定律,
In one anothers being mingle
相存相依
Why not I with thine
你我何不如此
See the mountains kiss high heaven
你看山川亲吻高天,
And the waves clasp one another;
朵朵浪花相依相拥;
No sister-flower would be forgiven
花儿也如兄弟姐妹般相亲相爱,
If it disdaind its brother;
不嫌弃彼此;
And the sunlight clasps the earth,
阳光与大地相拥,
And the moonbeams kiss the sea
月光亲吻着海洋
What are all these kissings worth,
这一切亲吻有何意义,
If thou kiss not me
倘若你不肯吻我
经典英语诗歌2济慈《那一天来了,所有的甜蜜都失去》
The day is gone, and all its sweets are gone!
那一天来了,甜蜜的一切已失去!
Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,
甜嗓,甜唇,酥胸,纤纤十指,
Warm breath, light whisper, tender semi-tone,
热烈的呼吸,温柔的低音,耳语,
Bright eyes, accomplish'd shape, and lang'rous waist !
明眸,美好的体态,柔软的腰肢!
Faded the flower and all its budded charms,
凋谢了,鲜花初绽的全部魅力,
Faded the sight of beauty from my eyes,
凋谢了,我眼睛见过的美的景色,
Faded the shape of beauty from my arms,
凋谢了,我双臂抱过的美的形体,
Faded the voice, warmth, whiteness, paradise-
凋谢了,轻声,温馨,纯洁,欢乐
Vanish'd unseasonably at shut of eve,
这一切在黄昏不合时宜地消退,
When the dusk holiday or holy night
当黄昏,节日的黄昏,爱情的良夜
Of fragrant-curtain'd love begins to weave
正开始细密地编织昏暗的经纬
The woof of darkness thick, for hid delight;
以便用香幔遮住隐蔽的欢悦;
But, as I've read love's missal through to-day,
但今天我已把爱的弥撒书读遍,
He'll let me sleep, seeing I fast and pray
他见我斋戒祈祷,会让我安眠。
经典英语诗歌3Ode to the West Wind
西风颂
I 第一节
O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes: O thou,
Who chariotest to their dark wintry bed
The winged seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow
Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill:
Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, oh hear!
啊,狂野的西风,你把秋气猛吹,
不露脸便将落叶一扫而空,
犹如法师赶走了群鬼,
赶走那黄绿红黑紫的一群,
那些染上了瘟疫的魔怪
呵,你让种子长翅腾空,
又落在冰冷的土壤里深埋,
象尸体躺在坟墓,但一朝
你那青色的东风妹妹回来,
为沉睡的大地吹响银号,
驱使羊群般蓓蕾把大气猛喝,
就吹出遍野嫩色,处处香飘。
狂野的精灵!你吹遍了大地山河,
破坏者,保护者,听吧听我的歌!
II 第二节
Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,
Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
Angels of rain and lightning: there are spread
On the blue surface of thine aery surge,
Like the bright hair uplifted from the head
Of some fierce Maenad, even from the dim verge
Of the horizon to the zenith's height,
The locks of the approaching storm Thou dirge
Of the dying year, to which this closing night
Will be the dome of a vast sepulchre,
Vaulted with all thy congregated might
Of vapours, from whose solid atmosphere
Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!
你激荡长空,乱云飞坠
如落叶;你摇撼天和海,
不许它们象老树缠在一堆;
你把雨和电赶了下来,
只见蓝空上你驰骋之
忽有万丈金发披开,
象是酒神的女祭司勃然大怒
愣把她的长发遮住了半个天,
将暴风雨的来临宣布。
你唱着挽歌送别残年
今夜这天空宛如圆形的大墓
罩住了混浊的云雾一片,
却挡不住电火和冰雹的突破,
更有黑雨倾盆而下!呵,听我的歌!
III 第三节
Thou who didst waken from his summer dreams
The blue Mediterranean, where he lay,
Lull'd by the coil of his crystalline streams,
Beside a pumice isle in Baiae's bay,
And saw in sleep old palaces and tower
Quivering within the wave's intenser day,
All overgrown with azure moss and flowers
So sweet, the sense faints picturing them! Thou
For whose path the Atlantic's level powers
Cleave themselves into chasms, while far below
The sea-blooms and the oozy woods which wear
The sapless foliage of the ocean, know
Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
And tremble and despoil themselves: oh hear!
你惊扰了地中海的夏日梦,
它在清澈的碧水里静躺,
听着波浪的催眠曲,睡意正浓
朦胧里它看见南国港外石岛旁
烈日下古老的宫殿和楼台
把影子投在海水里晃荡,
它们的墙上长满花朵和藓苔,
那香气光想想也叫人醉倒!
你的来临叫大西洋也惊骇
它忙把海水劈成两半,为你开道,
海地下有琼枝玉树安卧,
尽管深潜万丈,一听你的怒号
就闻声而变色,只见一个个
战栗,畏缩呵,听我的歌!
IV 第四节
If I were a dead leaf thou mightest bear;
If I were a swift cloud to fly with thee;
A wave to pant beneath thy power, and share
The impulse of thy strength, only less free
Than thou, O uncontrollable! If even
I were as in my boyhood, and could be
The comrade of thy wanderings over Heaven,
As then, when to outstrip thy skiey speed
Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven
As thus with thee in prayer in my sore need
Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
I fall upon the thorns of life! I bleed!
A heavy weight of hours has chain'd and bow'd
One too like thee: tameless, and swift, and proud
如果我能是一片落叶随你飘腾,
如果我能是一朵流云伴你飞行,
或是一个浪头在你的威力下翻滚,
如果我能有你的锐势和冲劲,
即使比不上你那不羁的奔放,
但只要能拾回我当年的童心,
我就能陪着你遨游天上,
那时候追上你未必是梦呓,
又何至沦落到这等颓丧,
祈求你来救我之急!
呵,卷走我吧,象卷落叶,波浪,流云!
我跌在人生的刺树上,我血流遍体!
岁月沉重如铁链,压着的灵魂
原本同你一样,高傲,飘逸,不驯。
V 第五节
Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own!
The tumult of thy mighty harmonies
Will take from both a deep, autumnal tone,
Sweet though in sadness Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!
Drive my dead thoughts over the universe
Like wither'd leaves to quicken a new birth!
And, by the incantation of this verse,
Scatter, as from an unextinguish'd hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawaken'd earth
The trumpet of a prophecy! Oh Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind
让我做你的竖琴吧,就同森林一般,
纵然我们都落叶纷纷,又有何妨!
我们身上的秋色斑烂,
好给你那狂飚曲添上深沉的回响,
甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头!
豪迈的精灵,化成我吧,借你的锋芒,
把我的腐朽思想扫出宇宙,
扫走了枯叶好把新生来激发;
凭着我这诗韵做符咒,
犹如从未灭的炉头吹出火花,
把我的话散布在人群之中!
对那沉睡的大地,拿我的嘴当喇叭,
吹响一个预言!呵,西风,
如果冬天已到,难道春天还用久等
关于经典外国英文诗歌欣赏
将英语诗歌引入英语课堂教学,对于提高教学效率与教学质量具有十分重要的意义,同时也有利于提高学生的综合素质。我整理了关于经典外国英文诗歌,欢迎阅读!
关于经典外国英文诗歌篇一Lachin y Gair 勒钦伊盖
Away, ye gay landscapes, ye gardens of roses!
去吧,浓艳的景色,玫瑰的园圃!
In you let the minions of luxury rove;
让富贵宠儿在你们那里遨游;
Restore me the rocks, where the snow-flake reposes,
还给我巉岩峻岭白雪的住处,
Though still they are sacred to freedom and love:
尽管它 们已许身于爱和自由;
Yet, Caledonia, beloved are thy mountains,
喀利多尼亚!我爱慕你的山岳,
Round their white summits though elements war;
尽管皑皑的峰顶风雨交加,
Though cataracts foam 'stead of smooth-flowing fountains,
不见泉水徐流,见瀑布飞泻,
I sigh for the valley of dark Loch na Garr
我还是眷念幽暗的洛赫纳佳!
Ah! there my young footsteps in infancy wander'd;
啊!我幼时常常在那儿来往,
My cap was the bonner, my cloak was the plaid;
头戴软帽,身披格子呢外衣;
On chieftains long perish'd my memory ponder'd,
缅怀着那些亡故多年的酋长,
As daily I strode through the pine-cover'd glade
我天天踱过松柯掩映的林地。
I sought not my home till the day's dying glory
直到白昼收尽了暗淡余光,
Gave place to the rays of the bright polar star;
北极星当空闪耀,我才回家;
For fancy was cheer'd by traditional story,
流传的故事勾起迷人的遐想,
Disclosed by the natives of dark Loch na Garr
是山民传述的在幽暗的洛赫纳佳。
'Shades of the dead! have I not heard your voices
逝者的亡灵!难道我没有听到
Rise on the night-rolling breath of the gale
席卷暗夜的怒风里,你们在喧呼
Surely the soul of the hero rejoices,
英雄的精魂定然会开颜欢笑,
And rides on the wind, o'er his own Highland vale
驾御天风驰骋于故乡的山谷。
Round Loch na Garr while the stormy mist gathers,
当风雪迷雰在洛赫纳佳聚拢,
Winter presides in his cold icy car:
冬之神驱着冰车君临天下,
Clouds there encircle the forms of my fathers;
云霾围裹着我们祖先的身影,
They dwell in the tempests of dark Loch na Garr
在那风暴里在幽暗的洛赫纳佳。
Ill-starrd, though brave, did no visions foreboding
不幸的勇士们!竟没有什么异象
Tell you that fate had forsaken your cause
预示命运遗弃了你们的事业"
Ah! were you destined to die at Culloden,
你们注定了要在卡洛登阵亡,
Victory crown'd not your fall with applause:
哪会有胜利的欢呼将你们酬谢!
Still were you happy in death's earthy slumber,
总算有幸,和你们部族一起,
You rest with your clan in the caves of Braemar;
在勃瑞玛岩穴,你们长眠地下;
The pibroch resounds to the piper's loud number,
高亢风笛传扬着你们的事迹,
Your deeds on the echoes of dark Loch na Garr
峰峦回应着在幽暗的洛赫纳佳。
Years have roll'd on, Loch na Garr, since I left you,
洛赫纳佳呵,别后已多少光阴!
Years must elapse ere I tread you again:
再与你相逢,还要过多少岁月!
Nature of verdure and flow'rs has bereft you,
造化虽不曾给你繁花和绿荫,
Yet still are you dearer than Albion's plain
你却比艾尔宾原野更为亲切。
England! thy beauties are tame and domestic
从远方山岳归来的游子眼中,
To one who has roved on the mountains afar:
英格兰!你的美过于驯良温雅;
Oh for the crags that are wild and majestic!
我多么眷念那粗犷雄峻的岩峰!
The steep frowning glories of dark Loch na Garr!
那含怒的奇景,那幽暗的洛赫纳佳!
关于经典外国英文诗歌篇二To Thyrza给赛沙
Without a stone to mark the spot,
没一块墓碑标明方位,
And say, what Truth might well have said,
把你的真情如实记载,
By all, save one, perchance forgot,
为什么你要沉沉入睡,
Ah! wherefore art thou lowly laid
被所有世人(除了我)忘怀
By many a shore and many a sea
你与我远隔瀛海山川,
Divided, yet beloved in vain;
相思无益,仍苦苦相爱;
The past, the future fled to thee
过去的,未来的,飞向你身边,
To bid us meetnone'er again!
祝我们团聚不再,永不再!
Could this have beena word, a look
若曾有一句话,或一道眼波,
That softly said, 'We part in peace,'
说过让我们默默分手,
Had taught my bosom how to brook,
那么,对于你灵魂的解脱
With fainter sighs, thy soul's release
或许我还能吞声忍受。
And didst thou not, since Death for thee
听说死神给你的一箭
Prepared a light and pangless dart,
轻快而无痛;临终时,曾否
Once long for him thou ne'er shalt see
把无缘再见的故人眷念
Who held, and holds thee in his heart
他始终把你牢记在心头
Oh! who like him had watch'd thee here
有哪个像他的,曾来守护你,
Or sadly mark'd thy glazing eye,
痛心地看到你目光渐滞,
In that dread hour ere death appear,
死亡在临近,悲叹也屏息,
When silent sorrow fears to sigh,
直到这种种全都完事
Till all was past But when no more
而当你寂然化为异物,
'Twas thine to reck of human woe,
对人间悲苦不再萦怀,
Affection's heart-drops, gushing o'er,
深情的热泪就夺眶而出,
Had flow'd as fastas now they flow
飞快地奔涌一如现在。
Shall they not flow, when many a day
怎能不奔涌!有不少日子,
In these, to me, deserted towers,
当我还不曾暂离本地,
Ere call'd but for a time away,
在现已荒废的楼台,多次
Affection's mingling tears were ours
你我的热泪混融在一起!
Ours too the glance none saw beside;
无人曾见的脉脉相觑;
The smile none else might understand;
无人能解的淡淡笑容;
The whisper'd thought of hearts allied,
缔盟两心低诉的思绪;
The pressure of the thrilling hand;
颤栗手儿的抚摩触动;
The kiss, so guiltless and refined
我们的亲吻,纯真无邪,
That Love each warmer wish forbore;
使爱情抑制了热切心愿;
Those eyes proclaim'd so pure a mind,
眼神昭示了心灵的明洁,
Even passion blush'd to plead for more
连激情也羞于另生奢念。
The tone, that taught me to rejoice,
我与你不同,常耽于苦恼,
When prone, unlike thee, to repine;
是你的音调教给我欢欣;
The song, celestial from thy voice,
是你的仙喉使歌声神妙,
But sweet to me from none but thine;
那甘美仅仅源于你一人。
The pledge we woreI wear it still,
你我的信物我至今佩带,
But where is thine Ah! where art thou
你的在哪里你又在哪里
Oft have I borne the weight of ill,
沉重的忧患,我惯常负载,
But never bent beneath till now!
从未像今天,压弯了背脊!
Well hast thou left in life's best bloom
在芳艳年华,你悠然远逝,
The cup of woe for me to drain
苦难的深杯留给我喝干。
If rest alone be in the tomb,
墓穴里果真只有安适,
I would not wish thee here again;
又何需望你重返人寰。
But if in worlds more blest than this
倘若在神圣的星河天国,
Thy virtues seek a fitter sphere,
你找到一座中意的星球,
Impart some portion of thy bliss,
请把那福祉分一份给我,
To wean me from mine anguish here
好摆脱这边无尽的烦忧。
Teach metoo early taught by thee!
我早就蒙你教益;如今
To bear, forgiving and forgiven:
教会我苦熬吧,与世人互谅;
On earth thy love was such to me;
在世间,你爱我如此情深,
It fain would form my hope in heaven!
当乐于赐我天国的希望!
关于经典外国英文诗歌篇三Away, Away去吧,去吧
Away, away, ye notes of woe!
去吧,去吧,悲凉的曲调!
Be silent, thou once soothing strain,
沉默吧,一度甘美的乐音!
Or I must flee from hencefor, oh!
否则,我只得掩耳奔逃,
I dare not trust those sounds again
这样的乐曲我不忍重听。
To me they speak of brighter days
它们追述欢愉的往昔
But lull the chords, for now, alas!
此刻,快停止拨弄琴弦!
I must not think, I may not gaze
我不愿正视,也不堪回忆
On what I amon what I was
我的今日,和我的当年。
The voice that made those sounds more sweet
你嗓音已哑,使这些乐曲。
Is hush'd, and all their charms are fled;
原先的魅力都逃逸无踪;
And now their softest notes repeat
如今,它们低回的旋律
A dirge, an anthem o'er the dead!
不过是挽歌哀乐的复诵。
Yes, Thyrza! yes, they breathe of thee
是的,它们在唱你,赛沙!
Beloved dust! since dust thou art;
唱你被人挚爱的尘土;
And all that once was harmony
那曲调原先是雍融和洽,
Is worse than discord to my heart!
如今比不上嘈杂的喧呼!
'Tis silent all!but on my ear
全都静默了!可是我耳边
The well remember'd echoes thrill;
记忆犹新的回声在颤栗;
I hear a voice I would not hear,
听见的声音,我不愿听见,
A voice that now might well be still:
这样的声音早就该沉寂。
Yet oft my doubting soul 'twill shake;
它还在摇撼我迷惘的心灵,
Even slumber owns its gentle tone,
那柔婉乐音潜入我梦寐,
Till consciousness will vainly wake
意识枉然醒过来谛听,
To listen, though the dream be flown
那梦境早已飞去不回。
Sweet Thyrza! waking as in sleep,
赛沙呵!醒来也如在梦中,
Thou art but now a lovely dream;
你化为一场神奇的梦幻;
A star that trembled o'er the deep,
仿佛海上闪烁的孤星,
Then turned from earth its tender beam
清光已不再俯照人寰。
But he who through life's dreary way
当苍天震怒,大地阴晦,
Must pass, when heaven is veil'd in wrath,
有人在人生的征途跋涉,
Will long lament the vanish'd ray
他久久悼惜那隐没的明辉
That scatter'd gladness o'er his path
它在这征途上投洒过欢乐。
英语诗歌经典
英语诗歌经典如下:
(一)
If you were a teardrop;In my eye,
For fear of losing you,I would never cry
And if the golden sun,Should cease to shine its light,
Just one smile from you,Would make my whole world bright
如果你是我眼里的一滴泪,为了不失去你,我将永不哭泣;如果金色的阳光停止了它耀眼的光芒,你的一个微笑,将照亮我的整个世界。
(二)
Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,
For if dreams die 梦想若是消亡
Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀
That can never fly 再也不能飞翔
Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,
For when dreams go 梦想若是消丧
Life is a barren field 生命就像贫瘠的荒野,
Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不再生。
(三)Rain雨
Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,
It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,
It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,
And on the ships at sea 又落在航行海上的船只。
英文诗翻译成中文 最经典优美的英文诗
诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力,所以凡学习英语文学的人都会情不自禁要对英语诗歌倾注特别的热情和关注。我精心收集了英文诗翻译成中文,供大家欣赏学习!
英文诗翻译成中文篇1
The Square Root of Three
孤独的根号三
David B Feinberg
大卫范伯格
I'm fear that I will always be A lonely number like root three
假如可以,把人生比作算术 我想我会,如般孤独
The three is all that's good and right,
3这个数字,如此纯良美好
Why must my three keep out of sight Beneath the vicious square root sign,
可我的3呵,却顶着个ˉˉ; 隅居在这个绝望的窠臼
I wish instead I were a nine
我多希望自己能是个9!
For nine could thwart this evil trick, with just some quick arithmetic
因为这层艰险,9不会害怕 只需小小,就全部消化
I know I'll never see the sun, as 17321
可阳光永远照不到这儿 因为我是1732
Such is my reality, a sad irrationality
从我出生的那一刻起 就有个名字叫做无理
When hark! What is this I see, Another square root of a three
可看!是什么在我眼前闪 莫不是另一个
As quietly co-waltzing by, Together now we multiply
轻盈的脚步,与你如此相称 我们在一起,于是彼此相
To form a number we prefer, Rejoicing as an integer
就这样成为一个整数 不用再对着有理羡慕
We break free from our mortal bonds With the wave of magic wands
仿佛有魔棒轻轻挥过 我们,从这尘世的枷锁解脱
Our square root signs become unglued
终于粉碎这ˉˉ;的拘禁
Your love for me has been renewed
而你我的心,从此更加靠近!
英文诗翻译成中文篇2
The Lost Mistress
失去的恋人
Robert Browning
罗伯特勃朗宁
Alls over, then: does truth sound bitter
那么,一切都过去了。
As one at first believes
难道实情的滋味
Hark, tis the sparrows good-night twitter
真有预想的那么难咽
About your cottage eaves!
听,麻雀在你家村居的屋檐周围
And the leaf-buds on the vine are woolly,
唧唧喳喳地道着晚安。
I noticed that, today;
今天我发现葡萄藤上的芽苞
One day more bursts them open fully
毛茸茸地,鼓了起来;再一天时光就会把嫩叶催开,
You know the red turns grey
瞧; 暗红正浙渐转为灰白。
Tomorrow we meet the same then, dearest
最亲爱的。明天我们能否照样相遇
May I take your hand in mine
我能否仍旧握住你的手
Mere friends are we, well, friends the merest
仅仅是朋友,好吧,我失去的许多东西,
Keep much that I resign:
最一般的朋友倒还能保留:
For each glance of the eye so bright and black,
你乌黑澄澈的眼睛每一次闪烁
Though I keep with hearts endeavor,
我都永远铭刻在心;
Your voice, when you wish the snowdrops back, Though it stay in my soul for ever!
我心底也永远保留着你说 愿白雪花回来的声音!
Yet I will but say what mere friends say,
但是,我将只说一般朋友的语言,
Or only a thought stronger;
或许再稍微强烈一丝;
I will hold your hand but as long as all may,
我握你的手,将只握礼节允许的时间
Or so very little longer!
或许再稍微长一霎时! 追求者并没有因拒绝而却步。
英文诗翻译成中文篇3
Love Me Little, Love Me Long
爱我无须太多,但求爱得久长
Norton
诺顿
Love me little,love me long, is the burden of my song
爱我少一点,爱我久一点, 这是我歌儿的主旨。
Love that is too hot or strong Burneth soon to waste
爱的太浓太烈, 便很快焚尽为尘。
Still,I would not have three cold, Not too backward, nor too bold;
可我也不想你冷漠无情, 不要太怯弱,不要太张狂;
Love that lasteth till its old Fadeth not in haste
那一直延续到老的爱 不会顷刻间凋零。
Love me little,love me long, is the burden of my song
爱我少一点,爱我久一点, 这是我歌儿的主旨。
If thou love me too much, It will not prove as true as touch;
如果你爱我太多, 它将无法坚如磐石;
Love me little, more than such, For I fear the end
爱我少一点,会更好的。 因为我害怕结束。
I am with little well content, And a little from thee sent
少一点我也十分满足, 我只要一点就足够,
Is enough, with true intent To be steadfast friend
只要全心全意 做我不渝的伴侣。
关于“经典英语诗歌13首”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.zztaimin.com/zhishi/7692.html
主栏目导航
新增导航栏目
新增导航栏目
热门知识
热门诗文
热门名句
- 洛阳城东西,长作经时别
- 来时父母知隔生,重著衣裳如送死
- 墉集欺猫鼠,林藏逐雀鹯
- 鸟飞千白点,日没半红轮
- 冻脸有痕皆是血,酸心无恨亦成灰
- 骋望因高云外尽,乡关回首愧烟萝
- 夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来
- 愁损翠黛双蛾,日日画阑独凭
- 迎醉面,暮雪飞花,几点黛愁山暝
- 近来攀折苦,应为别离多