泰戈尔《新月集》经典诗歌欣赏?(新月集和飞鸟集和繁星春水)
-
泰戈尔《新月集》经典诗歌欣赏?
网上有关“泰戈尔《新月集》经典诗歌欣赏?”话题很是火热,小编也是针对新月集和飞鸟集和繁星春水寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
新月集是印度诗人泰戈尔所著的经典诗集,新月集生动描绘了儿童们的游戏,以及他们活泼的想象,把我们带到了一个纯洁美丽的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆。下面是我为大家带来泰戈尔《新月集》经典诗歌,希望大家喜欢!
《新月集》经典诗歌:小大人
I AM *** all because I am a little child. I shall be bigwhen I am as old as my father is.
我人很小,因为我是一个小孩子,到了我像爸爸一样年纪时,便要变大了。
My teacher will e and say, "It is late, bring yourslate and your books."
我的先生要是走来说道:“时候晚了,把你的石板,你的书拿来。”
I shall tell him, "Do you not know I am as big as father? And I must not have lessons anymore."
我便要告诉他道:“你不知道我已经同爸爸一样大了么?我决不再学什么功课了。”
My master will wonder and say, "He can leave his books if he likes, for he is grown up."
我的老师便将惊异地说道:“他读书不读书可以随便,因为他是大人了。”
I shall dress myself and walk to the fair where the crowd is thick.
我将自己穿了衣裳,走到人群拥挤的市场里去。
My uncle will e rushing up to me and say, "You will get lost, my boy; let me carry you."
我的叔叔要是跑过来说道:“你要迷路了,我的孩子,让我领着你罢。”
I shall answer, "Can't you see, uncle, I am as big as father. I must go to the fair alone."
我便要回答道:“你没有看见么,叔叔,我已经同爸爸一样大了?我决定要独自一个人到市场里去。”
Uncle will say, "Yes, he can go wherever he likes, for he is grown up."
叔叔便将说道:“是的,他随便到哪里去都可以,因为他是大人了。”
Mother will e from her bath when I am giving money to my nurse, for I shall know how toopen the box with my key.
当我正拿钱给我保姆时,妈妈便要从浴室中出来,因为我是知道怎样用我的钥匙去开银箱的。
Mother will say, "What are you about, naughty child?"
妈妈要是说道:“你在做什么呀,顽皮的孩子?”
I shall tell her, "Mother, don't you know, I am as big as father, and I must give silver to mynurse."
我便要告诉她道:“妈妈,你不知道我已经同爸爸一样大了么?我必须拿钱给保姆。”
Mother will say to herself, "He can give money to whom he likes, for he is grown up."
妈妈便将自言自语道:“他可以随便把钱给他所喜欢的人,因为他是大人了。”
In the holiday time in October father will e home and, thinking that I am still a baby, willbring for me from the town little shoes and *** all silken frocks.
当十月里放假的时候,爸爸将要回家,他会以为我还是一个小孩子,为我从城里带了小鞋子和小绸衫来。
I shall say, "Father, give them to my d?d? [elder brother], for I am as big as you are."
我便要说道:“爸爸,把这些东西给哥哥罢,因为我已经同你一样大了。”
Father will think and say, "He can buy his own clothes if he likes, for he is grown up."
爸爸便将想了一想,说道;“他可以随便去买他自己穿的衣裳,因为他是大人了。”
《新月集》经典诗歌:云与波
MOTHER, the folk who live up in the clouds call out to me--
妈妈,住在云端的人对我唤道——“我们从醒的时候游戏到白日终止。
"We play from the time we wake till the day ends.
“我们与黄金色的曙光游戏,我们与银白色的月亮游戏。”
We play with the golden dawn, we play with the silver moon.
我问道:“但是,我怎么能够上你那里去呢?”
I ask, "But, how am I to get up to you?" They answer, "e to the edge of the earth, lift up your hands to the sky, and you will be taken up into the clouds." 他们答道:“你到地球的边上来,举手向天,就可以被接到云端里来了。”
"My mother is waiting for me at home," I say. "How can I leave her and e?"
“我妈妈在家里等我呢,”我说,“我怎么能离开她而来呢?”
Then they *** ile and float away.
于是他们微笑着浮游而去。
But I know a nicer game than that, mother.
但是我知道一件比这个更好的游戏,妈妈。
I shall be the cloud and you the moon.
我做云,你做月亮。
I shall cover you with both my hands, and our house-top will be the blue sky.
我用两只手遮盖你,我们的屋顶就是青碧的天空。
The folk who live in the waves call out to me--
住在波浪上的人对我唤道—— “我们从早晨唱歌到晚上;我们前进又前进地旅行,也不知我们所经过的是什么地方。”
"We sing from morning till night; on and on we travel and know not where we pass."
我问道:“但是,我怎么能加入你们队伍里去呢?”
I ask, "But, how am I to join you?" They tell me, "e to the edge of the shore and stand with your eyes tight shut, and you will be carried out upon the waves." 他们告诉我说:“来到岸旁,站在那里,紧闭你的两眼,你就被带到波浪上来了。”
I say, "My mother always wants me at home in the evening--how can I leave her and go?"
我说:“傍晚的时候,我妈妈常要我在家里——我怎么能离开她而去呢!”
Then they *** ile, dance and pass by.
于是他们微笑着,跳舞著奔流过去。
But I know a better game than that.
但是我知道一件比这个更好的游戏。
I will be the waves and you will be a strange shore.
我是波浪,你是陌生的岸。
I shall roll on and on and on, and break upon your lap with laughter.
我奔流而进,进,进,笑哈哈地撞碎在你的膝上。
And no one in the world will know where we both are.
世界上就没有一个人会知道我们俩在什么地方。
《新月集》经典诗歌:祝福
BLESS this little heart, this white soul that has won the kiss of heaven for our earth.
祝福这个小心灵,这个洁白的灵魂,他为我们的大地,赢得了天的接吻。
He loves the light of the sun, he loves the sight of his mother's face.
他爱日光,他爱见他妈妈的脸。
He has not learned to despise the dust, and to hanker after gold.
他没有学会厌恶尘土而渴求黄金。
Clasp him to your heart and bless him.
紧抱他在你的心里,并且祝福他。
He has e into this land of an hundred cross-roads.
他已来到这个歧路百出的大地上了。
I know not how he chose you from the crowd, came to your door, and grasped your hand to askhis way.
我不知道他怎么从群众中选出你来,来到你的门前抓住你的手问路。
He will follow you, laughing and talking, and not a doubt in his heart.
他笑着,谈著,跟着你走,心里没有一点儿疑惑。
Keep his trust, lead him straight and bless him.
不要辜负他的信任,引导他到正路,并且祝福他。
Lay your hand on his head, and pray that though the waves underneath grow threatening, yetthe breath from above may e and fill his sails and waft him to the haven of peace.
把你的手按在他的头上,祈求着:底下的波涛虽然险恶,然而从上面来的风,会鼓起他的船帆,送他到和平的港口的。
Forget him not in your hurry, let him e to your heart and bless him.
不要在忙碌中把他忘了,让他来到你的心里,并且祝福他。
《新月集》经典诗歌:第一株茉莉
AH, these ja *** ines, these white ja *** ines!
呵,这些茉莉花,这些白的茉莉花!
I seem to remember the first day when I filled my hands with these ja *** ines, these whiteja *** ines.
我仿佛记得我第一次双手满捧著这些茉莉花,这些白的茉莉花的时候。
I have loved the sunlight, the sky and the green earth;
我喜爱那日光,那天空,那绿色的大地;
I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight;
我听见那河水淙淙的流声,在黑漆的午夜里传过来;
Autumn sunsets have e to me at the bend of a road in the lonely waste, like a bride raisingher veil to accept her lover.
秋天的夕阳,在荒原上大路转角处迎我,如新妇揭起她的面纱迎接她的爱人。
Yet my memory is still sweet with the first white ja *** ines that I held in my hand when I was achild.
但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉,心里充满著甜蜜的回忆。
Many a glad day has e in my life, and I have laughed with merrymakers on festival nights.
我生平有过许多快活的日子,在节日宴会的晚上,我曾跟着说笑话的人大笑。
On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.
在灰暗的雨天的早晨,我吟哦过许多飘逸的诗篇。
I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the hand of love.
我颈上戴过爱人手织的醉花的花圈,作为晚装。
Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh ja *** ines that filled my hands when Iwas a child.
但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉,心里充满著甜蜜的回忆。
《新月集》经典诗歌:榕树
O YOU shaggy-headed banyan tree standing on the bank of the pond, have you forgotten thelittle child, like the birds that have nested in your branches and left you?
喂,你站在池边的蓬头的榕树,你可会忘记了那小小的孩子,就像那在你的枝上筑巢又离开了你的鸟儿似的孩子?
Do you not remember how he sat at the window and wondered at the tangle of your roots thatplunged underground?
你不记得是他怎样坐在窗内,诧异地望着你深入地下的纠缠的树根么?
The women would e to fill their jars in the pond, and your huge black shadow wouldwriggle on the water like sleep struggling to wake up.
妇人们常到池边,汲了满罐的水去,你的大黑影便在水面上摇动,好像睡着的人挣扎着要醒来似的。
Sunlight danced on the ripples like restless tiny shuttles weaving golden tapestry.
日光在微波上跳舞,好像不停不息的小梭在织著金色的花毡。
Two ducks swam by the weedy margin above their shadows, and the child would sit still andthink.
两只鸭子挨着芦苇,在芦苇影子上游来游去,孩子静静地坐在那里想着。
He longed to be the wind and blow through your rustling branches, to be your shadow andlengthen with the day on the water, to be a bird and perch on your top-most twig, and tofloat like those ducks among the weeds and shadows.
他想做风,吹过你的萧萧的枝杈;想做你的影子,在水面上,随了日光而俱长;想做一只鸟儿,栖息在你的最高枝上;还想做那两只鸭,在芦苇与阴影中间游来游去。
新月集和飞鸟集和繁星春水
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的;
但是人类却兼有了海里的沉默,地上的喧闹,与空中的音乐。
《新月集》 (The Crescent Moon,1903)是印度诗人、作家泰戈尔创作的诗集,主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,也有的是用英文直接创作的。诗人时而化身天真可爱的孩子,时而变成温存和善的妈妈,通过儿童新奇活泼的想象和母亲真纯怜爱的话语,把这种爱化作美丽的具体形象,产生了一种掠人心魄的魅力。
《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。表现了深层的精神追求--爱与和谐的宇宙终极原则或神,描绘自然万物的灵性相通,有机一体,展现人与自然、爱与神的亲密无间、交互融溶,歌赞生命的自由、平等、博爱--从而生成了丰富隽永的人生哲理。
拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭。
泰戈尔是具有巨大世界影响的作家。他共写了50多部诗集,被称为"诗圣"。写了12部中长篇小说,100多篇短篇小说,20多部剧本及大量文学、哲学、政治论著,并创作了1500多幅画,谱写了难以统计的众多歌曲。
1913年获诺贝尔文学奖,这是亚洲第一个诺贝尔文学奖。
几十年来出版的他的作品的中译本和评介著作为数很多。1961年为纪念他的百岁诞辰,人民文学出版社出版了10卷本《泰戈尔作品集》。
《新月集》读后感
1泰戈尔的《新月集》(The Crescent Moon,1903)主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,也有的是用英文直接创作的。诗集中,诗人生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。它的特殊的隽永的艺术魅力,把我们带到了一个纯洁的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆。
2《飞鸟集》是泰戈尔(1861~1941)的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。初读这些小诗,如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。译者郑振铎在译完泰戈尔的这部散文诗集后,曾深情地称它“包涵着深邃的大道理”,并形象地指出,泰戈尔的这部散文诗集“像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的。” 它创作于1913年。这部思绪点点的散文诗集,乍眼看来,其内容似乎包罗万象,涉及的面也比较广,然而,就是在这种对自然、对人生的点点思绪的抒发之中,诗人以抒情的彩笔,写下了他对自然、宇宙和人生的哲理思索,从而给人们以多方面的人生启示。
3繁星春水 :《繁星》是一部诗集,由164首小诗组成。冰心一生信奉“爱的哲学”,她认为“有了爱,便有了一切”。在《繁星》里,她不断唱出了爱的赞歌。她最热衷于赞颂的,是母爱。除了挚爱自己的双亲外,冰心也很珍重手足之情。她爱自己的三个弟弟。她在后来写作的一篇散文《寄小读者·通讯十三》里,还把三个弟弟比喻成三颗明亮的星星。冰心赞颂母爱,赞颂人类之爱,赞颂童心,同时她也赞颂大自然,尤其是赞颂她在童年时代就很熟悉的大海。歌颂自然,歌颂童心,歌颂母爱,成为冰心终生创作的永恒主题。 它的主题是:母爱,自然,童真
《繁星·春水》是人们公认的小诗最高成就,被矛盾称为“繁星格”,“春水体”。它所体现的主题是:母爱,自然,童真,构筑了冰心的思想内核“爱的哲学”。
《春水》是《繁星》的姊妹篇,由182首小诗组成。同样是在《晨报副镌》上最先发表,不过《春水》的问世要比《繁星》晚三个月。
在《春水》里,冰心虽然仍旧在歌颂母爱,歌颂亲情,歌颂童心,歌颂大自然,但是,她却用了更多的篇幅,来含蓄地表述她本人和她那一代青年知识分子的烦恼和苦闷。她用微带着忧愁的温柔的笔调,述说着心中的感受,同时也在探索着生命的意义和表达着要认知世界本相的愿望。
冰心以其特有的女性纤柔,用清新秀丽的语言写成了《繁星》、《春水》两本诗集,并形成独特的艺术风格。 第一,哲理性强是《繁星》、《春水》的一大艺术特点。《繁星》、《春水》中,有许多诗都是蕴涵着深刻思想的哲理诗。这些深刻的思想往往都是和诗中描绘的具体形象以及诗人深沉的思绪揉合在一起的,因而仍然具备着诗的情绪,有着诗的美感。 第二,纤柔是冰心诗歌的另一个显著特色。冰心的诗,无处不表现出一种女性的纤柔。以她“满蕴着温柔,带着忧愁”的抒情风格,感情深沉浓烈地歌吟着纯正的爱,描绘着大自然的美;同时也以独特的方式表达了对某些社会丑恶现象的谴责。 第三,文字轻柔雅丽,韵律浑然天成,意境优美清丽。《繁星》、《春水》中词句的运用仿佛信手拈来,处处透露着轻柔雅丽的风格。
泰戈尔《新月集》翻译欣赏:家庭
当阅读了一本名著后,大家心中一定是萌生了不少心得,为此需要认真地写一写读后感了。那么如何写读后感才能更有感染力呢?下面是我精心整理的《新月集》读后感,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《新月集》读后感1海顿斯塔姆曾经这样评价一本书:“心灵的清澈,风格的优美和自然的激情,所有这一切都水乳,交融,揭示出一种完整、深刻、罕见的精神美。”它就是泰戈尔的《新月集·飞鸟集》。
第一次看见这本书,我就被深深吸引了。波澜起伏的流水蜿蜒着,一望无边。两岸绿树繁茂,朦胧的天空给人神秘之感,两只飞鸟自由地飞翔,诗情画意。扉页上,一句“让生活慢下来,让心灵快活起来”,似乎囊括了它的精神财富,使我茅塞顿开。
翻开书,字里行间充满了文学的气息,徜徉于书香中,深深陶醉。“使生如夏花之绚烂,死入秋叶之静美”,这不正是生命的真谛吗?活着,就要灿烂、奔放,善待生命,活得有意义,有价值,不要浑浑噩噩地虚度光阴;面临死亡,要静穆,恬然的让生命完成,不要感到悲哀、恐惧。它有一种独特的清新,在铺天盖地的明媚阳光下,为我们打开一扇面朝天堂的窗。“静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美”,黑夜是静谧的,深邃的,有着独特的韵味,母亲是柔情的,温和的;白天是热闹的,欢声笑语的,孩童是朝气蓬勃的,青春,纯洁的。每句诗虽然只有简短的几句,但是短小精悍,值得我们深思,令人豁然开朗。它犹如一汪清泉滋润着万物,生生不息。诺贝尔文学奖得主叶芝说过:“每天读一句泰戈尔的诗,可以让我忘却世上一切痛苦”,是啊,它能让我们在喧闹的城市中找到安静的一隅。结尾那句“我相信你的爱”深深触动了我的心弦。泰戈尔坚持用纯真的心去看待这个世界,去寻找它的美好。这正是我们所欠缺的,它犹如和煦的轻风,絮语着,扫去了心中的阴翳。
《新月集·飞鸟集》带给了我一场思想的洗礼,一种爱与美交织的智慧。
《新月集》读后感2《新月集》是一本让我极为喜欢的书,每每翻开,我便沉醉于书中。
诗人泰戈尔在书中是一个天真的孩子,他想做一个小贩;他有一座宫殿;他给母亲写信;他成为一个小大人……一些简简单单的小故事,却蕴含了许多道理。
让我印象最深刻的是那篇《最后的买卖》。文章中,诗人想要有一个人雇佣他。于是,皇帝用权利雇佣他,老人用金钱雇佣他,美人用微笑雇佣他,最后,一个孩子雇佣了他,孩子对他说:“我雇佣你,不用什么东西。”从此,他便成了一个自由人。读了这个故事,我明白:权力、金钱、容貌都是空虚的,唯有自由是最美好的,我们要像诗人那样,不被金钱、权力、容貌迷惑,应相信天真无邪,掌握自由。
为什么泰戈尔把的诗会如此美丽?读完这本书,你会感受到他的诗是快乐的,是和平的,没有争执与吵闹,如一杯淡淡的茶,有一股清新的味道,令人回味。书中有着两位大师:自然界与爱,它们引导着我一步步走近泰戈尔,品味他心中的纯真、宁静、美丽。
人们总说将来要做科学家、钢琴家……,而泰戈尔,却只愿做一个船夫、一个小贩、一个园丁……你可能会认为他没有远大的理想,那你就错了,正是他这平凡的愿望,才造就了伟大的泰戈尔。
泰戈尔有母亲般的慈爱,他坚信所有孩子的内心都像一块温润的美玉,没有瑕疵,是那么的晶莹剔透。每次阅读这本书,我的眼前仿佛会有一个白胡子的老人微笑着,对我说:“愿你,永远是一个孩子。”
愿我,永远是个孩子——
永远是个天真的孩子。
《新月集》读后感3在这荒惨的境地里,难得有少数的丈夫,不怕艰难,不自馁怯,肩上抗着铲除误解的大锄,口袋里满装着新鲜人道的种子,不问是早晨是黄昏是黑夜,他只是努力的工作,清理一方泥土,施殖一方生命,同时口唱着嘹亮的新歌,鼓舞在黑暗中将次透露出的萌芽。泰戈尔先生就是这少数中的一个。
——徐志摩
泰戈尔的诗就像一杯香茗,能够品出无穷的魅力。
他的诗是优美的画,无声无息。他艺术的魅力和思想的广阔,不是一般人可以达到的境界。作为诗人,同时又是小说家、艺术家、社会活动家的泰戈尔,他的每一首诗,都闪耀着炽热的精神火花。
《新月集》里的《纸船》让我印象深刻,这篇诗描绘了一个孩子在告别时对母亲的爱的表达,作者用丰富的想象和真挚的感情精心编织了一幅幅耐人寻味的画面,诗中的“我”把美好愿望寄托在了梦里,以一种儿童特有的方式在表达对母亲的感情。“他呀,他现在是在我的瞳仁里,他现在是在我的身体里,在我的灵魂里。”这句诗更是表达了与母亲难舍难分、血浓于水的亲情。
他的飞鸟集同时震撼人心,“夏天的飞鸟,飞到我的窗前鸣歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。”这句诗运用比喻将夏天的飞鸟比作像泰戈尔一样的诗人默默的“鸣歌”,默默的奉献。而秋天的黄叶暗指一类只为自己着想的自私之人,他们“没有什么可唱”,因为他们只为自己而活。通过这两种人的鲜明对比,表达了作者本身要用诗句净化人们心灵的抱负。
泰戈尔为什么如此让人爱戴,今天我大概明白了,因为他的诗醇厚味浓,如啜香茗。
《新月集》读后感4假期里,我在书店里找到了一本新书《新月集》,当我第一眼见到它的时候,不但被它美丽的封面吸引住,而且翻开来细细阅读了几段,就停不下来了,是因为它拥有着美丽的文字、蕴含着美丽的情感,如歌一般幽婉,如酒一般令人回味无穷。
这本书里面有很多个故事,只要一翻开《新月集》,我便立刻得到了一对魔术的翅膀,可以从现实苦闷的境地里飞翔到天真的儿童的新月之国。
书中其中有个故事叫《偷睡眠者》,它的第一句写到:“是谁从婴儿的眼睛里偷走了睡眠?我必须知道。”这句话里,我想了想,睡眠可以偷的吗?离奇、夸张的想象引发了我对这句话的无限猜想。在《偷睡眠者》里还有一句,就是,现在你还想偷谁的睡眠吗?反映出母亲面对不愿意睡觉的孩子,慈爱的母亲不忍心苛责,于是便巧妙地将自己的不满发泄在一个虚构出来的“偷睡眠者”身上,表达了母亲对孩子深深的爱。
在《纸船》中,最后那两句话久久在我心中徘徊——“夜来了,我的脸埋在手臂里,梦见我的纸船在子夜的星光下缓缓地浮泛向前。睡仙坐在船里,带着满载着梦的篮子。”纸船似乎代表着孩子们的梦想,他们的纸船希望能让他们结识更多的好朋友,希望能让他们从朋友那里获得更多的知识,能令他们对外面的世界更加了解……这成千上万的希望让纸船肩负起了重任,在它内心深处隐隐约约漂浮着一个未完成的梦想,那就是完成众多孩子的梦想。在寂静的晚上它奋力向前。为的就是达成自己的梦想。
《新月集》文字优美,更重要的是它能引起我无尽的思绪,这就是泰戈尔诗的独特韵味所在,让我感受到他的思想主旨——爱。
因为爱,泰戈尔才把诗歌写得如此美丽。
《新月集》读后感5《新月集》是泰戈尔一部著名的儿童散文诗集,也是他众多散文诗的第一本。诗集里着力描绘的是一个个天真可爱的儿童。
诗人致力讴歌的是人类生活中最为宝贵的东西――童真。他以天才之笔塑造了一批神形兼备、熠熠闪光的天使般的儿童艺术形象。泰戈尔也因此被誉为“儿童诗人”、“孩子的天使”。诗中儿童的形象之所以如此感人,主要得力于两个方面:一是诗人充满哲理的艺术思想,一是他非凡的想象力。
《新月集》诗中那些抒情的小主人公,似乎有些扑朔迷离。他们与其说是生活在现实世界中,倒不如说是生活在云端里,大海边。是大海与他们游戏,为他们唱迷人的歌曲;是新月和秋云在梦中送给他们最初的微笑。他们是人,也是“神”。弥漫于诗中这朦胧的神秘的色彩,对于刻画孩子们的形象很有好处。使得他们从形态、性格、语言、行动、嬉乐,直至生活环境,都更像人们心目中的“天使”,更富有诗意和情趣,因而也就更为人们所喜爱。这种艺术效果,是其他诗人所难以达到的。泰戈尔之所以把孩子们写得这样似“神”非神,“神”人合一,并非故弄玄虚,而是与他当时所奉行的一种艺术思想――把艺术的最终目的视为揭示神或“梵”的世界――有密切关系。它让作者将人的世界和神的世界紧密联系在一起,也赋予这些孩子比“人”更为可爱的形象。体现诗人思想哲理又有助于表现孩子童真的,还有母爱。
在诗里,诗人不是将童真看成为独立的因素,而是让它与母爱紧紧联系在一起,加以讴歌、赞美,把二者看成为相辅相成的东西。他这样做,不仅为表现孩子们的童心童真提供了一个更广阔的背景,而且还写出了童真赖以存在的感情基础。
《新月集》读后感6《新月集》是一本,让我极为喜欢的.书。每次翻开都让我沉醉于书中优美的诗句。
泰戈尔在他的诗中就像一个天真的孩子,他想做一个小贩,他有一座宫殿,他给母亲写信,他想做一个商人,一些简简单单的小故事,却蕴含了许多的道理。让我印象最深刻的是那篇《最后的买卖》。文章中诗人泰戈尔想要有一个人雇佣,于是,皇帝用权利雇佣他,泰戈尔拒绝了。老人用金钱雇佣他,泰戈尔还是拒绝了。美人又用微笑雇佣泰戈尔,他还是拒绝。最后,一个孩子要雇佣他,那个孩子对他说:“我不用什么东西雇佣你,从此他变成了一个自由人。”
我从这个故事懂得了一个道理:权力、金钱、容貌都是空虚的,唯独只有自由是美好和珍贵的。所以我们要学习泰戈尔那样的诗人,不被金钱、权力、容貌迷惑,我们应该相信天真无邪,掌握自由。
为何泰戈尔的诗会如此优美?如果你读完了,这本书你会感受到他的诗是快乐的,是和平的是美丽的。没有争执与吵闹,就像一杯淡淡的茶,有一股芳香迎面扑来,令人回忆。书中有两位大师:自然界和爱,他们引导着我一步步走进泰戈尔的心,品味他心中的纯真、宁静、美丽。
人们总说,将来要做科学家、消防员、警察……但是泰戈尔却只愿做一个船夫、一个小贩、一个园丁……你可能认为他没有远大的理想没有志气,那你就错了,正是他这个平凡的愿望才造就了伟大的诗人泰戈尔。
《新月集》读后感7读完泰戈尔的《新月集》之后,我对爱,有了新的认知!这本书是由一篇篇的诗歌组成,篇章虽小,但却道出深刻的人生哲理。从中,我感到了母爱是多么伟大。
每次阅读这些小诗歌,总能给我一些新的启示,正应了那句话:书读百遍,其意自现。而让我印象最深的那几篇,我将永远不会忘记。在《孩童之道》中,我知道了孩子们,是不愿意离开父母的,他们一出生,便需要很多很多的爱,而这些爱,便源于无私的妈妈,沐浴在浓浓的母爱里的孩子们永远不知如何哭泣,因为在妈妈的怀抱里蕴藏着无限的快乐,妈妈的爱是他们快乐的源泉。
在《第一次的茉莉》中,有些文字打动了我:“记得我第一次双手满捧着这茉莉花,这些白的茉莉花的时候。我喜爱那日光,那天空,那绿色的大地;”那夕阳,如新娘揭起的面纱,突出了作者的喜爱之情。洁白的茉莉花,那么纯净,充满着甜蜜的回忆。
在《英雄》中,我跑到了妈妈面前说“不要害怕,妈妈,有我在这里”,主人公虽小但却有极大的勇气,用尽全力保护自己的妈妈,展现出一个小小男子汉的形象。妈妈也是普通人,也有脆弱,也想得到别人的保护,我要向他学习,爱护我的妈妈。
《新月集》,它是一篇用爱写出的书,孩子纯洁的爱,妈妈浓浓的爱,净化我的心灵,我喜欢这本书!
《新月集》读后感8暑假里,我读了一本新书——《新月集》,是印度诗人泰戈尔创作的一篇诗集,其中有许多优美的句子,让人读来心旷神怡。
书中说:“当午饭以后,你坐在窗前阅读‘罗摩耶那’,树影子倒在你的头发上和膝盖上,我便投我细小的微影在你的书页上,正在你读着的地方,但你会猜到这是你孩子的微影吗?当黄昏时你点灯去牛棚,我便再跌落在地上来,仍旧做你的孩子,乞求你讲故事给我听。”“‘我的顽皮孩子,你曾去过哪儿?’‘我不告诉你,妈咪’”我从诗中感受到,这个孩子十分顽皮,但也十分天真可爱,对妈妈也非常的依恋。我和我的妈妈也是这样的,我常常会不小心惹她生气,有时我也会有意逗妈妈玩,但妈妈总是不计较我犯的小错误,一直很疼爱我,我也很爱我的妈妈。
在《新月集》中,小泰戈尔有许多梦想。比如大梦想,他想当船长,“只要他愿把船借给我,我就给他一百个水手,我永不驾驶它到愚蠢的街市去,我要航行仙境的七海十三河。”也有小的梦想,他想当个小贩,“我愿我是个小贩,整天消磨在路上,喊着:‘手镯!水晶手镯!’”,他还想当个园丁,“我愿我是个园丁,在园中掘土,没有人来阻止我”。
我的梦想也有很多,明显跟泰戈尔的梦想是不同时代的。我想当科学家,发明时光穿梭机,算出比爱因斯坦的广义相对论更精确的理论;我想当医生,帮世界救死扶伤,战胜所有疾病;我想当军人,保家卫国;我想当运动员,在奥林匹克运动会上夺得金牌,为祖国争光。
人们总是有很远大的志向,但是很少有人能真正说到做到。远大的志向固然重要,但行动才最终决定人们成功与否。
《新月集》读后感9在无边无际的大海旁,在无限的天穹下,是一片生机勃勃的秘密花园。在这片秘密花园里,点点萤火虫正朦胧地照耀着,这,大自然的杰作。甜美柔嫩的气息,在、是一切都沐浴在,这清新的空气之中……
当我正看得入迷,沉醉在幻想的世界中时,突然出现了与书中相同的画面,但主人公却是我与我的妈妈。不知不觉中,我阅读完了整本书,进入了沉思与回味。
就在回味时,文中的好句在我的心中整齐有序的排列起来。感情的抒发,竟使我难以忘却!
我这是怎了,为什么脑海里留存了那么多这本书中的内容?
我渐渐静下心来,我的手像入了魔似的,不听我的使唤,再次慢慢翻开这美丽的书页。翻到那一幕幕使我联想翩翩的情景。
在小桥边,在一片青草地里,阳光柔和地照耀着,照耀着那嫩芽与花儿上的露珠,照得光彩奕奕,好像在向我们述着纯洁的童真。在小桥的另一侧,一位妈妈正向她的孩子缓缓走去,并欣慰地看着她的孩子的天真、无暇、纯真的心灵。
虽说母亲的爱是无私的,但不如说,她们是为自己的儿女作出无声的牺牲的。一个孩子的美好世界都是母亲的爱赋予的,一个孩子的生命是因母爱而精彩的!母爱如点点清泉,感化着孩子的心灵;母爱如天空一样宽阔,可以包容下孩子的任何错误;母爱如天使,在孩子看不到的地方。无私奉给予他们最真诚、并尽自己所能的帮助……
泰戈尔的文字,风格清新而又自然,能让所有人为之感动,体会到超卓的哲理,能慰藉我们心灵的寂寞。
《新月集》读后感10最近,我读了一本令我浮想联翩的书——《新月集》
这本书是由印度著名作家泰戈尔完成的,《新月集》读后感300字。书中歌颂了母爱的无私和孩子的童真。作者眼中的孩子天真纯洁,有一种能让自己快乐的能力;作者眼中的母亲无私、伟大,对孩子放养但不放纵,读后感《《新月集》读后感300字》。
这本书中有很多意味深长的语句。大海的跳跃配上天空的宁静,再加上孩子们的童真—他们不会索取,一篇名叫《在海边》的章节就诞生了,像这样的章节还有四十多篇。
啊!孩子,现在,我真不想打破你内心的平静。你是那么纯真,那么善良!我真不想有任何一粒尘埃沾污你那纯洁的心灵!愿你永远那么纯真可爱!母亲让孩子快乐成长,守护孩子心中小小的城堡,是一位可歌可颂的母亲!由此,我也想到了自己的母亲:她洗衣服的样子;她抱着我的样子;她牵着我的手让我学会走路的样子。文中的孩子懂得感恩,而我呢?我的眼圈红了,母亲给了我们这么多,我们给母亲的呢?如果说母亲的爱是一片海洋,那我们给母亲的爱只不过是一条小溪。从此以后,我暗下决心,要对母亲好,回馈给母亲她对我浓浓的爱意!
这本书,让我看到了小时候的影子,也让我明白了有时母亲的无奈,我因此爱上了阅读。
我爱这本书,以后还会读更多很好的书。
泰戈尔新月集双语赏析
The Home
I paced alone on the road across the field while the sunset was hiding its last gold like a miser.
The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.
Suddenly a boy's shrill voice rose into the sky. He traversed the dark unseen, leaving the track of his song across the hush of the evening.
His village home lay there at the end of the waste land, beyond the sugar-cane field, hidden among the shadows of the banana and the slender areca palm, the coconut and the dark green jack-fruit trees.
I stopped for a moment in my lonely way under the starlight, and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms counbtless homes furnished with cradles and beds, mother's hearts and evening lamps, and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world.
家庭
我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起他的最后的金子。
白昼更加深沉地没入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。
天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声,他穿过那看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。
他的乡村的家坐落在荒凉的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟榔树,椰子树和深绿的贾克果树的阴影里。
我在星光下独自走着的路上停留了一会儿,我看见黑沉沉的大地展开在我的面前,用她的手臂拥抱着无数的家庭,在那些家庭里有着摇篮和床铺,母亲们的心和夜晚的灯,还有年轻轻的生命,他们满心欢乐,却浑然不知这样的欢乐对于世界的价值。
泰戈尔新月集双语赏析
在新月集中,泰戈尔描写的孩子对大自然的爱,就如月夜下的竹笛,所产生的美感是那般轻幽、纯净。下面是我分享的几篇新月集中的诗歌,欢迎大家阅读!
纸船 PAPER BOATSDAY by day I float my paper boats one by one down the running stream. 我每天把纸船一个个放在急流的溪中。
In big black letters I write my name on them and the name of the village where I live. 我用大黑字写我的名字和我住的村名在纸船上。
I hope that someone in some strange land will find them and know who I am. 我希望住在异地的人会得到这纸船,知道我是谁。
I load my little boats with shiuli flowers from our garden, and hope that these blooms of the dawn will be carried safely to land in the night. 我把园中长的秀利花载在我的小船上,希望这些黎明开的花能在夜里被平平安安地带到岸上。
I launch my paper boats and look up into the sky and see the little clouds setting their white bulging sails. 我投我的纸船到水里,仰望天空,看见小朵的云正张着满鼓着风的白帆。
I know not what playmate of mine in the sky sends them down the air to race with my boats! 我不知道天上有我的什么游伴把这些船放下来同我的船比赛!
When night comes I bury my face in my arms and dream that my paper boats float on and on under the midnight stars. 夜来了,我的脸埋在手臂里,梦见我的纸船在子夜的星光下缓缓地浮泛前去。
The fairies of sleep are sailing in them, and the lading is their baskets full of dreams. 睡仙坐在船里,带着满载着梦的篮子。
雨天 The rainy daySULLEN clouds are gathering fast over the black fringe of the forest. 乌云很快地集拢在森林的黝黑的边缘上。
O child, do not go out! 孩上,不要出去呀!
The palm trees in a row by the lake are smiting their heads against the dismal sky; the crows with their draggled wings are silent on the tamarind branches, and the eastern bank of the river is haunted by a deepening gloom. 湖边的一行棕树,向暝暗的天空撞着头;羽毛零乱的乌鸦,静悄悄地栖在罗望子的枝上,河的东岸正被乌沉沉的暝色所侵袭。
Our cow is lowing loud, tied at the fence. 我们的牛系在篱上,高声鸣叫。
O child, wait here till I bring her into the stall. 孩子,在这里等着,等我先把牛牵进牛棚里去。
Men have crowded into the flooded field to catch the fishes as they escape from the overflowing ponds; the rain water is running in rills through the narrow lanes like a laughing boy who has run away from his mother to tease her. 许多人都挤在池水泛溢的田间,捉那从泛溢的池中逃出来的鱼儿,雨水成了小河,流过狭街,好像一个嬉笑的孩子从他妈妈那里跑开,故意要恼她一样。
Listen, someone is shouting for the boatman at the ford. 听呀,有人在浅滩上喊船夫呢。
O child, the daylight is dim, and the crossing at the ferry is closed. 孩子,天色暝暗了,渡头的摆渡船已经停了。
The sky seems to ride fast upon the madly-rushing rain; the water in the river is loud and impatient; women have hastened home early from the Ganges with their filled pitchers. 天空好像是在滂沱的雨上快跑着;河里的水喧叫而且暴躁;妇人们早已拿着汲满了水的水罐,从恒河畔匆匆地回家了。
The evening lamps must be made ready. 夜里用的灯,一定要预备好。
O child, do not go out! 孩子,不要出去呀!
The road to the market is desolate, the lane to the river is slippery. The wind is roaring and struggling among the bamboo branches like a wild beast tangled in a net. 到市场去的大道已没有人走,到河边去的小路又很滑。风在竹林里咆哮着,挣扎着,好像一只落在网中的野兽。
流放的地方 The land of the ExileMOTHER, the light has grown grey in the sky; I do not know what the time is. 妈妈,天空上的光成了灰色了;我不知道是什么时候了。
There is no fun in my play, so I have come to you. It is Saturday, our holiday. 我玩得怪没劲儿的,所以到你这里来了。这是星期六,是我们的休息日。
Leave off your work, mother; sit here by the window and tell me where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is? 放下你的活计,妈妈;坐在靠窗的一边,告诉我童话里的特潘塔沙漠在什么地方?
The shadow of the rains has covered the day from end to end. 雨的影子遮掩了整个白天。
The fierce lightning is scratching the sky with its nails. 凶猛的电光用它的爪子抓着天空。
When the clouds rumble and it thunders, I love to be afraid in my heart and cling to you. 当乌云在轰轰地响着,天打着雷的时候,我总爱心里带着恐惧爬伏到你的'身上。
When the heavy rain patters for hours on the bamboo leaves, and our windows shake and rattle at the gusts of wind, I like to sit alone in the room, mother, with you, and hear you talk about the desert of Tep?ntar in the fairy tale. 当大雨倾泻在竹叶子上好几个钟头,而我们的窗户为狂风震得格格发响的时候,我就爱独自和你坐在屋里,妈妈,听你讲童话里的特潘塔沙漠的故事。
Where is it, mother, on the shore of what sea, at the foot of what hills, in the kingdom of what king? 它在哪里,妈妈,在哪一个海洋的岸上,在哪些个山峰的脚下,在哪一个国王的国土里?
There are no hedges there to mark the fields, no footpath across it by which the villagers reach their village in the evening, or the woman who gathers dry sticks in the forest can bring her load to the market. With patches of yellow grass in the sand and only one tree where the pair of wise old birds have their nest, lies the desert of Tep?ntar. 田地上没有此疆彼壤的界石,也没有村人在黄昏时走回家的,或妇人在树林里捡拾 枯枝而捆载到市场上去的道路。沙地上只有一小块一小块的**草地,只有一株树,就是那一对聪明的老鸟儿在那里做窝的,那个地方就是特潘塔沙漠。
I can imagine how, on just such a cloudy day, the young son of the king is riding alone on a grey horse through the desert, in search of the princess who lies imprisoned in the giant's palace across that unknown water. 我能够想象得到,就在这样一个乌云密布的日子,国王的年轻的儿子,怎样地独自 骑着一匹灰色马,走过这个沙漠,去寻找那被囚禁在不可知的重洋之外的巨人宫里的公主。
When the haze of the rain comes down in the distant sky, and lightning starts up like a sudden fit of pain, does he remember his unhappy mother, abandoned by the king, sweeping the cow-stall and wiping her eyes, while he rides through the desert of Tep?ntar in the fairy tale? 当雨雾在遥远的天空下降,电光像一阵突然发作的痛楚的痉挛似地闪射的时候,他 可记得他的不幸的母亲,为国王所弃,正在扫除牛棚,眼里流着眼泪,当他骑马走过童话里的特潘塔沙漠的时候?
See, mother, it is almost dark before the day is over, and there are no travellers yonder on the village road. 看,妈妈,一天还没有完,天色就差不多黑了,那边村庄的路上没有什么旅客了。
The shepherd boy has gone home early from the pasture, and men have left their fields to sit on mats under the eaves of their huts, watching the scowling clouds. 牧童早就从牧场上回家了,人们都已从田地里回来,坐在他们草屋的檐下的草席上,眼望着阴沉的云块。
Mother, I have left all my books on the shelf--do not ask me to do my lessons now. 妈妈,我把我所有的书本都放在书架上了?不要叫我现在做功课。
When I grow up and am big like my father, I shall learn all that must be learnt. 当我长大了,大得像爸爸一样的时候,我将会学到必须学的东西的。
But just for to-day, tell me, mother, where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is? 但是,今天你可得告诉我,妈妈,童话里的特潘塔沙漠在什么地方?
;《新月集》经典诗歌
《新月集》是由印度着名诗人、作家泰戈尔所着。诗集中,诗人生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。它的特殊的隽永的艺术魅力,把我们带到了一个纯洁美丽的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆和向往。下面是我为大家带来泰戈尔《新月集》经典诗歌,希望大家喜欢!
《新月集》经典诗歌:商人
IMAGINE, mother, that you are to stay at home and I am to travel into strange lands 妈妈,让我们想象,你待在家里,我到异邦去旅行。
Imagine that my boat is ready at the landing fully laden 再想象,我的船已经装得满满地在码头上等候启碇了。
Now think well, mother, before you say what I shall bring for you when I come back 现在,妈妈,好生想一想再告诉我,回来的时候我要带些什么给你。
Mother, do you want heaps and heaps of gold 妈妈,你要一堆一堆的黄金么
There, by the banks of golden streams, fields are full of golden harvest 在金河的两岸,田野里全是金色的稻实。
And in the shade of the forest path the golden champa flowers drop on the ground 在林荫的路上,金色花也一朵一朵地落在地上。
I will gather them all for you in many hundred baskets 我要为你把它们全都收拾起来,放在好几百个篮子里。
Mother, do you want pearls big as the raindrops of autumn 妈妈,你要秋天的雨点一般大的珍珠么
I shall cross to the pearl island shore There in the early morning light pearls tremble on the meadow flowers, pearls drop on the grass, and pearls are scattered on the sand in spray by the wild sea-waves 我要渡海到珍珠岛的岸上去。那个地方,在清晨的曙光里,珠子在草地的野花上颤动,珠子落在绿草上,珠子被汹狂的海浪一大把一大把地撒在沙滩上。
My brother shall have a pair of horses with wings to fly among the clouds 我的哥哥呢,我要送他一对有翼的马,会在云端飞翔的。
For father I shall bring a magic pen that, without his knowing, will write of itself 爸爸呢,我要带一支有魔力的笔给他,他还没有觉得,笔就写出字来了。
For you, mother, I must have the casket and jewel that cost seven kings their kingdoms 你呢,妈妈,我一定要把那个值七个王国的首饰箱和珠宝送给你。
《新月集》经典诗歌:职业
WHEN the gong sounds ten in the morning and I walk to school by our lane, I wish I were a watchman walking the streets all night, chasing the shadows with my lantern
Every day I meet the hawker crying, "Bangles, crystal bangles!" 早晨,钟敲十下的时候,我沿着我们的小巷到学校去。
There is nothing to hurry him on, there is no road he must take, no place he must go to, no time when he must come home 每天我都遇见那个小贩,他叫道:镯子呀,亮晶晶的镯子!
I wish I were a hawker, spending my day in the road, crying, "Bangles, crystal bangles!" 他没有什么事情急着要做,他没有哪条街一定要走,他没有什么地方一定要去,他没有什么时间一定要回家。
When at four in the afternoon I come back from the school, 我愿意我是一个小贩,在街上过日子,叫着:镯子呀,亮晶晶的镯子!
I can see through the gate of that house the gardener digging the ground 下午四点,我从学校里回家。
He does what he likes with his spade, he soils his clothes with dust, nobody takes him to task if he gets baked in the sun or gets wet 从一家门口,我看得见一个园丁在那里掘地。
I wish I were a gardener digging away at the garden with nobody to stop me from digging 他用他的锄子,要怎么掘,便怎么掘,他被尘土污了衣裳,如果他被太阳晒黑了或是身上被打湿了,都没有人骂他。
Just as it gets dark in the evening and my mother sends me to bed, 我愿意我是一个园丁,在花园里掘地。谁也不来阻止我。
I can see through my open window the watchman walking up and down 天色刚黑,妈妈就送我上床。
The lane is dark and lonely, and the street-lamp stands like a giant with one red eye in its head 从开着的窗口,我看得见更夫走来走去。
关于“泰戈尔《新月集》经典诗歌欣赏?”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.zztaimin.com/zhishi/6766.html
主栏目导航
新增导航栏目
新增导航栏目
热门知识
热门诗文
热门名句
- 故人应念,杜鹃枝上残月
- 黄莺不语东风起,深闭朱门伴舞腰
- 徙倚霜风里,落日伴人愁
- 东岩富松竹,岁暮幸同归
- 桃李出深井,花艳惊上春
- 金桨木兰船,戏采江南莲。
- 鸡声茅店月,人迹板桥霜
- 天秋木叶下,月冷莎鸡悲
- 翠钿晓寒轻,独倚秋千无力
- 我歌月徘徊,我舞影零乱