当前位置: 古诗文网---> 知识---> 泊秦淮原文-翻译-赏析_原文作者简介(泊秦淮诗文翻译)

泊秦淮原文-翻译-赏析_原文作者简介(泊秦淮诗文翻译)

  作者:   古诗文网   类别:    知识     发布时间:  2024-04-11    点击:  327 次


泊秦淮原文|翻译|赏析_原文作者简介

网上有关“泊秦淮原文|翻译|赏析_原文作者简介”话题很是火热,小编也是针对泊秦淮诗文翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

泊秦淮

[作者] 杜牧 ? [朝代] 唐代

烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡国恨,隔江犹唱 *** 花。

标签: 咏史 咏史怀古 怀古 爱国 唐诗三百首 写景 国中古诗 诗 目的 其他 情感 景色

《泊秦淮》译文

浩渺寒江之上弥漫着迷濛的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。

金陵歌女似乎不知何为亡国之恨黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着 *** 之曲《玉树 *** 花》。

《泊秦淮》注释

(1)选自冯集梧《樊川文集》卷四。(上海古籍出版社1978年版)。秦淮,即秦淮河,发源于江苏句容大茅山与溧(lì)水东庐山两山间,经南京流入长江。相传为秦始皇南巡会稽时开凿的,用来疏通淮水,故称秦淮河。

(2)泊:停泊。

(3)商女:以卖唱为生的歌女。

(4) *** 花:歌曲《玉树 *** 花》的简称。南朝陈皇帝陈叔宝(即陈后主)溺于声色,作此曲与后宫美女寻欢作乐,终致亡国,所以后世称此曲为“亡国之音”。

《泊秦淮》赏析

此词借写景以抒春愁,词之上片写离情相思,下片写久别盼归。

词之开篇以对句起 ,点出“愁”字,开门见山,直抒愁怀 。“梦”和“醉”二字,则说明这位愁人藉以消愁解闷、自我麻醉的方法唯此二者。他害怕梦醒愁也醒(断,指梦破),于是“终日昏昏醉梦间”,企图以此逃避愁闷的袭来;然而春天却从沉醉中悄悄地回来了 。面对阳春烟景,他却发出酸楚的自问:“凄凉怀抱向谁开?”他感到满怀的凄凉况味,一时既诉说不尽,更找不到可以诉说的人。凄凉怀抱,无可告语 ,可见知心人不在身边,因而感到格外孤寂难堪。这一句暗示愁闷难解的原因在于怀人,则梦断酒醒的惆怅也自然可以理解了。这三句已定下全词的抒情基调 ,于是在词人眼中所见的“春景”,无不染上这种“凄凉”的色调。歇拍一句写清明前后,正是春光大好 ,踏青游春之时 ,词人却意兴萧索,无心赏玩春光。“些子清明时候”,些子,唐宋俗语,少许,一点点的意思 。这里形容时间的短暂。在词人的感觉上,清明前后这春光的黄金季节,竟是如此短暂,匆匆即过 。少许春光,并不曾给愁人带来丝毫欢乐;相反,在他听来,枝头的百啭黄莺,不是在为春天欢唱,却是唱着催春速去的挽歌。这两句把莺花三月,化作短暂的心理时间,染上凄凉的感 *** 彩;春天从醉梦里悄悄而来,又在莺声中匆匆而去,外在的春景如梦幻泡影。春去春来,愁情依旧。以上,词人直抒胸臆,将离别的痛苦表达得淋漓尽致。

下片寓情于景,以一组令人暗然销魂的物象道出词人的心声。过片两句,言柳絮纷飞,意味着春将归去 ,很自然地令人想到上片结处“ 被莺催”的那个“催”字,意脉的过渡毫不著力。栏干边的苔痕,则说明长久无人凭栏眺景了。春天对于愁人来说,似乎是可有可无的。结尾两句写多情的燕子,依然记得旧时的主人,带着一身花雨 ,又来到主人的身边!“多情 ”二字 ,含着热泪脱口呼出 ,有如见故人之感。“独徘徊”三字,传神地写出燕子归来时因觉物是人非而产生的迟疑神态。这两句,含蓄蕴藉,深婉隽永,由旧时燕子的归来,暗寓对于当年欢聚的人儿的思恋,给读者留下了充足的想像空间和无穷的回味。

《泊秦淮》相关内容

创作背景二作者:佚名杜牧前期颇为关心政治,对当时百孔千疮的唐王朝表示忧虑,他看到统治集团的腐朽昏庸,看到藩镇的拥兵自固,看到边患的频繁,深感社会危机四伏,唐王...

《泊秦淮》作者杜牧简介

杜牧(803年-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人。杜牧是唐代杰出的诗人、散文家,是宰相杜佑之孙,杜从郁之子。唐文宗大和二年26岁中进士,授弘文馆校书郎。后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又入观察使幕,理人国史馆修撰,膳部、比部、司勋员外郎,黄州、池州、睦州刺史等职。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。杜牧的诗歌以七言绝句著称,内容以咏史抒怀为主,其诗英发俊爽,多切经世之物,在晚唐成就颇高。

杜牧的其它作品

○ 清明

○ 秋夕

○ 江南春·千里莺啼绿映红

○ 山行

○ 杜牧更多作品

泊秦淮诗文翻译

泊秦淮翻译全文:

泊秦淮全文:

杜牧

烟笼寒水月笼沙,

夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡国恨,

隔江犹唱后庭花。

泊秦淮全文翻译:

秦淮河上的秋水荡漾,暮霭象轻纱般的舒卷飞翔。

秋水披一身迷人的烟雾,两岸金沙随夜色沉入溶溶的月光。

我在停泊的小船上静静眺望,对岸酒家的灯火一片辉煌。

歌女如春,“游客”颠狂,《后庭花》的歌声弥漫江上,可有谁想到了国破家亡?

相关解析:

“夜泊秦淮近酒家”,看似平平,却很值得玩味。这句诗内里的逻辑关系是很强的。由于“夜泊秦淮”才“近酒家”。然而,前四个字又为上一句的景色点出时间、地点,使之更具有个性,更具有典型意义,同时也照应了诗题。

后三个字又为下文打开了道路,由于“近酒家”,才引出“商女”、“亡国恨”和“后庭花”,也由此才触动了诗人的情怀。因此,从诗的发展和情感的抒发来看,这“近酒家”三个字,就像启动了闸门,那江河之水便汩汩而出,滔滔不绝。这七个字承上启下,网络全篇,诗人构思的细密、精巧,于此可见。

泊秦淮原文及翻译

唐代诗人王之涣曾经有过一次江南之行,他在旅途中写下了一首脍炙人口的诗篇——《泊秦淮》。这首诗以其清新的意境和深刻的意蕴,成为了唐诗中的经典之作。今天,我们就来一起赏析这首诗,感受王之涣的江南之行。

泊秦淮诗文翻译

望长安于日下,目吴会于云间。

地势极南北,山形绝东西。

九州缥缈远,五岳峥嵘高。

晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。

诗意解读

这首诗描绘了作者在秦淮河畔的景象。他从这里眺望长安,目睹吴会,感受到了南北地势的巨大差异和东西山形的绝对差异。作者还提到了九州和五岳,意味着他的视野已经超越了江南地区,向更远的地方延伸。晴朗的天空中,汉阳的树木清晰可见,鹦鹉洲的草花香气四溢。然而,当夕阳西下,作者开始思念家乡,不知道故乡的关口在何处,江上的烟波让人感到忧愁。

江南之行

王之涣的江南之行,究竟是怎样的一次旅行呢?我们可以从他的诗篇中,感受到他的旅行心路历程。

长安和吴会

诗篇的开头,作者望向日落的长安,这是他的故乡,也是唐朝的都城。长安是一个繁华的城市,吸引了无数人前来观光、交流和贸易。而吴会则是一个地理位置相对较远的地方,它位于江南地区,是一个有着悠久历史的城市。在唐代,吴会是一个重要的文化中心,吸引了大量的文人墨客前来游览和交流。

地势和山形

在诗篇中,作者提到了南北地势的巨大差异和东西山形的绝对差异。这是因为,江南地区的地形和地貌与北方有着很大的不同。南方地区多山多水,地势低平,而北方则多为平原和丘陵。这种地形和地貌的差异,也影响了南北方人的生活方式和文化传承。

九州和五岳

诗篇中提到的九州和五岳,是中国古代的地理概念。九州是指中国古代的九个行政区域,而五岳则是指中国古代的五个名山。这些地理概念,不仅代表着中国古代的地理区域,也代表着中国古代的文化和历史。

汉阳和鹦鹉洲

汉阳是指今天的湖北省武汉市汉阳区,这里有着著名的汉阳树。而鹦鹉洲则是位于秦淮河畔的一座小岛,这里有着美丽的自然景观和浓郁的文化氛围。作者在诗篇中,通过描绘这些景象,表达了他对江南地区的喜爱和热爱。

思乡之忧

诗篇的结尾,作者开始思念家乡,不知道故乡的关口在何处,江上的烟波让人感到忧愁。这是一种典型的旅行心理,旅行者在异地游历时,往往会思念家乡和亲人,感到孤独和无助。然而,正是这种思乡之忧,让旅行者更加珍惜旅途中的每一个瞬间,更加深刻地领悟旅行的意义和价值。

结尾

王之涣的《泊秦淮》是一首充满江南情怀的诗篇,它描绘了作者在江南之行中的所见所闻,表达了他对江南地区的深厚感情和热爱之情。通过这首诗,我们可以感受到唐代诗人的旅行心路历程,也可以领略到江南地区的美丽和文化。让我们一起感受这首诗的魅力,享受旅行的美好。

泊秦淮古诗带拼音 泊秦淮注音版古诗和翻译

《泊秦淮》原文及翻译如下:

原文:

烟笼寒水月笼沙,

夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡国恨,

隔江犹唱后庭花。

译文:

秦淮河上的秋水荡漾,暮霭象轻纱般的'舒卷飞翔。秋水披一身迷人的烟雾,两岸金沙随夜色沉入溶溶的月光。我在停泊的小船上静静眺望,对岸酒家的灯火一片辉煌。歌女如春,“游客”颠狂,《后庭花》的歌声弥漫江上,可有谁想到了国破家亡?

赏析:

这首诗是即景感怀的,金陵曾是六朝都城,繁华一时。目睹如今的唐朝国势日衰,当权者昏庸荒*,不免要重蹈六朝覆辙,无限感伤。首句写景,先竭力渲染水边夜色的清淡素雅;二句叙事,点明夜泊地点。

三、四句感怀,由“近酒家”引出商女之歌,酒家多有歌妓,自然洒脱;由歌曲之靡靡,牵出“不知亡国恨”,抨击豪绅权贵沉溺于声色,含蓄深沉;由“亡国恨”推出“后庭花”的曲调,借陈后主之死,鞭笞权贵的荒*,深刻犀利。

杜牧(803年-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人。杜牧是唐代杰出的诗人、散文家,是宰相杜佑之孙,杜从郁之子。唐文宗大和二年26岁中进士,授弘文馆校书郎。

后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又入观察使幕,理人国史馆修撰,膳部、比部、司勋员外郎,黄州、池州、睦州刺史等职。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。

1、原文:

yān lónɡ hán shuǐ yuè lónɡ shā,yè bó qín huái jìn jiǔ jiā。烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

shānɡ nǚ bù zhī wánɡ ɡuó hèn,ɡé jiānɡ yóu chànɡ hòu tínɡ huā。商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》。

2、翻译:浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。金陵歌女似乎不知何为亡国之恨黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着*靡之曲《玉树后庭花》。



泊秦淮原文翻译

1、原文

《泊秦淮》

杜牧〔唐代〕

烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

2、翻译

迷离月色和轻烟笼罩着寒水白沙,夜晚船只停泊在秦淮河边靠近岸上的酒家。

卖唱的歌女不知道什么是亡国之恨,隔着江水仍在高唱着《玉树后庭花》。

3、赏析

这诗在语言运用方面,也颇见工夫。首句写景,“烟”、“水”、“月”、“沙”由两个“笼”字联系起来,融合成一幅朦胧冷清的水色夜景,渲染气氛,朦胧中透出忧凉。次句点题,并以“近酒家”的丰富内涵启动思古之幽情,秦淮一带在六朝时是着名的游乐场所,酒家林立,因此昔日那种歌舞游宴的无尽繁华实已包含在诗人此时的思绪之中。后二句由一曲《后庭花》引发无限感慨,“不知”抒发了诗人对“商女”的愤慨,也间接讽刺不以国事为重,纸醉金迷的达官贵人,即醉生梦死的统治者。“犹唱”二字将历史、现实巧妙地联为一体,伤时之痛,委婉深沉。清代评论家沈德潜推崇此诗为“绝唱”,一个“犹”字透露出作者批判之意,忧虑之情。管世铭甚至称其为唐人七绝压卷之作。秦淮河是六朝旧都金陵的歌舞繁华之地,诗人深夜泊舟河畔,隔江传来商女《玉树后庭花》的歌声,听着这亡国之音,不禁激起时代兴衰之感,后两句对只知征歌征舞、买笑逐欢,而不以历景为鉴的统治者,给以深深的谴责。本诗情景交融,朦胧的景色与诗人心中淡淡的哀愁非常和谐统一。

泊秦淮的翻译

泊秦淮

唐代:杜牧

烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

译文

浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。

金陵歌女似乎不知何为亡国之恨黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着*靡之曲《玉树后庭花》。

创作背景

  杜牧前期颇为关心政治,对当时百孔千疮的唐王朝表示忧虑。诗人夜泊秦淮河岸,眼见灯红酒绿,耳闻*歌艳曲,触景生情,又想到唐朝国势日衰,当权者昏庸荒*,便感慨万千,写下了这首《泊秦淮》。

作者简介

杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,着有《樊川文集》。

《泊 秦 淮》古诗赏析

 bó qín huái

 泊 秦 淮

 dù mù

 杜 牧

 yān lǒng hán shuǐ yuè lǒng shā

 烟 笼 寒 水 月 笼 沙,

 yè bó qín huái jìn jiǔ jiā

 夜 泊 秦 淮 近 酒 家。

 shāng nǚ bù zhī wáng guó hèn

 商 女 不 知 亡 国 恨,

 gé jiāng yóu chàng hòu tíng huā

 隔 江 犹 唱 后 庭 花。

 2 古诗泊秦淮杜牧翻译

  注解

 1、秦淮:河名,源出江苏省溧水县,贯穿南京市。

 2、商女:卖唱的歌女。

 3、后庭花:歌曲名,南朝后主所作《玉树后庭花》,后人亡国之音。

  译文

 烟雾弥漫秋水,月光笼罩白沙;

 小船夜泊秦淮,靠近岸边酒家。

 歌女为人作乐,那知亡国之恨

 她们在岸那边,还唱着后庭花。

 古诗泊秦淮杜牧带拼音版,这是一首即景生情之作,揭露了晚唐统治者沉溺声色,醉生梦死的腐朽生活。一起来学习一下古诗泊秦淮杜牧带拼音版,古诗泊秦淮杜牧翻译,古诗泊秦淮杜牧赏析吧!

 这首诗是即景感怀的,金陵曾是六朝都城,繁华一时。目睹如今的唐朝国势日衰,当权者昏庸荒*,不免要重蹈六朝覆辙,无限感伤。首句写景,先竭力渲染水边夜色的清淡素雅;二句叙事,点明夜泊地点;三、四句感怀,由“近酒家”引出商女之歌,酒家多有歌妓,自然洒脱;由歌曲之靡靡,牵出“不知亡国恨”,抨击豪绅权贵沉溺于声色,含蓄深沉;由“亡国恨”推出“后庭花”的曲调,借陈后主之尸,鞭笞权贵的荒*,深刻犀利。

《泊秦淮》的原文及翻译

《泊秦淮》的原文及翻译如下:

原文:

《泊秦淮》

(唐)杜牧

烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

翻译:

迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。

卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍在高唱着玉树后庭花。

注释:

1、秦淮:河名,源出江苏省溧水县,贯穿南京市。

2、商女:卖唱的歌女。

3、后庭花:歌曲名,南朝后主所作《玉树后庭花》,后人亡国之音。

赏析:

这首诗是即景感怀的,金陵曾是六朝都城,繁华一时。目睹如今的唐朝国势日衰,当权者昏庸荒*,不免要重蹈六朝覆辙,无限感伤。首句写景,先竭力渲染水边夜色的清淡素雅;二句叙事,点明夜泊地点。

三、四句感怀,由“近酒家”引出商女之歌,酒家多有歌妓,自然洒脱;由歌曲之靡靡,牵出“不知亡国恨”,抨击豪绅权贵沉溺于声色,含蓄深沉;由“亡国恨”推出“后庭花”的曲调,借陈后主之尸,鞭笞权贵的荒*,深刻犀利。

关于“泊秦淮原文|翻译|赏析_原文作者简介”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.zztaimin.com/zhishi/6755.html

主栏目导航

新增导航栏目

新增导航栏目

热门知识

热门诗文

热门名句

朝代诗人

热门成语