求外国著名诗人和代表作.(搜集外国古代的诗人包括国籍)
-
求外国著名诗人和代表作.
网上有关“求外国著名诗人和代表作.”话题很是火热,小编也是针对搜集外国古代的诗人包括国籍寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
分类: 文化/艺术
问题描述:
我们的英语课作业~~
外国著名诗人和他们的代表作~~
要五个~~还要有他们的一段诗~~
拜托了!!
解析:
我推荐下面几位诗人和他们的诗,都是熟篇目。
1、W.B.Yeats(威廉姆·巴特·叶芝,英国)这是我最喜欢的英国诗人了。推荐一首短的吧。
He Wishes for the Cloths of Heaven
Had I heavens’embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light.
The blue and the dim and the dark cloths,
Of night and light and the half light.
I would spread the cloths under your feet,
But I, being poor, have only my dreams.
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams.
天国的嫁衣
如有天孙锦,
愿为君铺地。
镶金复镶银,
明暗日夜继。
家贫锦难求,
唯有以梦替。
践履慎轻置,
吾梦不堪碎。
(和很多人一样,这首诗我最喜欢的也是居浩然的译笔,不仅达意,而且很古雅。)
2、Percy Bysshe Shelley(这个就是著名的雪莱了,英国人)
The Cloud
I bring fresh showers for the thirsting flowers,
From the seas and the streams;
I bear light shade for the leaves when laid
In their noonday dreams.
From my wings are shaken the dews that waken
The sweet buds every one,
When rocked to rest on their mother&aposs breast,
As she dances about the sun.
I wield the flail of the lashing hail,
And whiten the green plains under,
And then again I dissolve it in rain,
And laugh as I pass in thunder.
云(节选)
我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋
带来清新的甘霖;
我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们
从我的翅膀上摇落露珠,去唤醒
每一朵香甜的蓓蕾,
当她们的母亲绕太阳旋舞时摇晃着
使她们在怀里入睡。
我挥动冰雹的连枷,把绿色的原野
捶打得有如银装素裹,
再用雨水把冰雪消溶,我轰然大笑,
当我在雷声中走过。
(故意没有推荐《西风颂》。)
3、Willam Wordsworth(华兹华斯,英国人,湖畔诗派的著名诗人)
We Are Seven
A SIMPLE Child,
That lightly draws its breath,
And feels its life in every limb,
What should it know of death?
I met a little cottage Girl:
She was eight years old, she said;
Her hair was thick with many a curl
That clustered round her head.
She had a rustic, woodland air,
And she was wildly clad:
Her eyes were fair, and very fair;
—Her beauty made me glad.
‘Sisters and brothers, little Maid,
How many may you be?’
‘How many? Seven in all,’ she said,
And wondering looked at me.
‘And where are they? I pray you tell.’
She answered, ‘Seven are we;
And o of us at Conway dwell,
And o are gone to sea.
‘Two of us in the church-yard lie,
My sister and my brother;
And, in the church-yard cottage, I
Dwell near them with my mother.’
‘You say that o at Conway dwell,
And o are gone to sea,
Yet ye are seven!—I pray you tell,
Sweet Maid, how this may be.’
Then did the little Maid reply,
‘Seven boys and girls are we;
Two of us in the church-yard lie,
Beneath the church-yard tree.’
‘You run above, my little Maid,
Your limbs they are alive;
If o are in the church-yard laid,
Then ye are only five.’
‘Their graves are green, they may be seen,’
The little Maid replied,
‘Twelve steps or more from my mother’s door,
And they are side by side.
‘My stockings there I often knit,
My kerchief there I hem;
And there upon the ground I sit,
And sing a song to them.
‘And often after sun-set, Sir,
When it is light and fair,
I take my little porringer,
And eat my supper there.
‘The first that died was sister Jane;
In bed she moaning lay,
Till God released her of her pain;
And then she went away.
‘So in the church-yard she was laid;
And, when the grass was dry,
Together round her grave we played,
My brother John and I .
‘And when the ground was white with snow,
And I could run and slide,
My brother John was forced to go,
And he lies by her side.’
‘How many are you, then,’ said I,
‘If they o are in heaven?’
Quick was the little Maid’s reply,
‘O Master! we are seven.’
‘But they are dead; those o are dead!
Their spirits are in heaven!’
’Twas throwing words away; for still
The little Maid would have her will,
And said, ‘Nay, we are seven!’
“我们七个”
一个单纯的小孩,
他呼吸,轻快无比,
每只手脚都充满了生命,
他哪管什么叫死。
我碰到一个小女孩,
住乡下小屋,说她八岁。
她有着一头乱发,
在头上,一一下坠。
她一派乡野土气,
穿着随便失体,
她眼睛漂亮、真漂亮,
——她的美使我欢喜。
“小姑娘啊,”我问道,
“你可有几个兄弟姊妹?”
“几个呢?一共七个。”她答道,
看着我,奇怪有什么不对。
“告诉我,他们都在哪儿?”
她答道:“一共七位,
两个去航海,
两个住康卫。
“哥哥姐姐两个,
埋在坟里。
靠近他们,那小屋
妈妈和我住在一起。”
“你说两个去航海,
两个住康卫。
但你们有七个,
可爱的姑娘,这有点不对。”
小姑娘还是照说:
“我们七个不差。”
(这是胡虚一、李敖译的)
4、Emily Dickinson(艾米莉·狄金森,美国人,一个女隐者)
I DIED For Beauty
I died for beauty - but was scarce
Adjusted in the Tomb
When one who died for Truth, was lain
In the adjoining Room –
He questioned softly “ Why I failed” ?
“ For beauty”, I replied –
“ And I – for Truth – Themself are One
We Brethren, are”, He said –
And so, as Kin *** en, met a Night –
We talked beeen the Rooms –
Until the Moss had reached our lips –
And convered up – our names –
我为美而死
我为美而死,对坟墓
几乎还不适应
一个殉真理的烈士
就成了我的近邻—
他轻声问我“为什么倒下”?
我回答他:“为了美”—
他说:“我为真理,真与美—
是一体,我们是兄弟”—
就这样,像亲人,黑夜相逢—
我们隔着房间谈心—
直到苍苔长上我们的嘴唇—
覆盖掉,我们的姓名—
(这首诗的译本很多,但我最喜欢这一个。它很朴素。)
5、T.S.Eliot(艾略特,美国人)
The Waste Land
I. THE BURIAL OF THE DEAD
APRIL is the cruellest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
Winter kept us warm, covering 5
Earth in fetful snow, feeding
A little life with dried tubers.
Summer surprised us, ing over the Starnbergersee
With a shower of rain; we stopped in the colonnade,
And went on in sunlight, into the Hofgarten, 10
And drank coffee, and talked for an hour.
Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch.
And when we were children, staying at the archduke's,
My cousin's, he took me out on a sled,
And I was frightened. He said, Marie, 15
Marie, hold on tight. And down we went.
In the mountains, there you feel free.
I read, much of the night, and go south in the winter.
What are the roots that clutch, what branches grow
Out of this stony rubbish? Son of man, 20
You cannot say, or guess, for you know only
A heap of broken images, where the sun beats,
And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,
And the dry stone no sound of water. Only
There is shadow under this red rock, 25
(Come in under the shadow of this red rock),
And I will show you something different from either
Your shadow at morning striding behind you
Or your shadow at evening rising to meet you;
I will show you fear in a handful of dust. 30
Frisch weht der Wind
Der Heimat zu.
Mein Irisch Kind,
Wo weilest du?
'You gave me hyacinths first a year ago; 35
'They called me the hyacinth girl.'
—Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden,
Your arms full, and your hair wet, I could not
Speak, and my eyes failed, I was neither
Living nor dead, and I knew nothing, 40
Looking into the heart of light, the silence.
Od' und leer das Meer.
Madame Sosostris, famous clairvoyante,
Had a bad cold, nevertheless
Is known to be the wisest woman in Europe, 45
With a wicked pack of cards. Here, said she,
Is your card, the drowned Phoenician Sailor,
(Those are pearls that were his eyes. Look!)
Here is Belladonna, the Lady of the Rocks,
The lady of situations. 50
Here is the man with three staves, and here the Wheel,
And here is the one-eyed merchant, and this card,
Which is blank, is something he carries on his back,
Which I am forbidden to see. I do not find
The Hanged Man. Fear death by water. 55
I see crowds of people, walking round in a ring.
Thank you. If you see dear Mrs. Equitone,
Tell her I bring the horoscope myself:
One must be so careful these days.
Unreal City, 60
Under the brown fog of a winter dawn,
A crowd flowed over London Bridge, so many,
I had not thought death had undone so many.
Sighs, short and infrequent, were exhaled,
And each man fixed his eyes before his feet. 65
Flowed up the hill and down King William Street,
To where Saint Mary Woolnoth kept the hours
With a dead sound on the final stroke of nine.
There I saw one I knew, and stopped him, crying 'Stetson!
'You who were with me in the ships at Mylae! 70
'That corpse you planted last year in your garden,
'Has it begun to sprout? Will it bloom this year?
'Or has the sudden frost disturbed its bed?
'Oh keep the Dog far hence, that's friend to men,
'Or with his nails he'll dig it up again! 75
'You! hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frère!'
荒原
一、死者的葬礼
四月最残忍,从死了的
土地滋生丁香,混杂着
回忆和欲望,让春雨
挑动着呆钝的根。
冬天保我们温暖,把大地
埋在忘怀的雪里,使干了的
球茎得一点点生命。
夏天来得意外,随着一阵骤雨
到了斯坦伯吉西;我们躲在廊下,
等太阳出来,便到郝夫加登
去喝咖啡,又闲谈了一点钟。
我不是俄国人,原籍立陶宛,是纯德国种。
我们小时侯,在大公家做客,
那是我表兄,他带我出去滑雪撬,
我害怕死了。他说,玛丽,玛丽,
抓紧了呵。于是我们冲下去。
在山中,你会感到舒畅。
我大半夜看书,冬天去到南方。
这是什么根在抓着,是什么树杈
从这片乱石里长出来?人子呵,
你说不出,也猜不着,因为你只知道
一堆破碎的形象,受着太阳拍击,
而枯树没有阴凉,蟋蟀不使人轻松,
干石头发不出流水的声音。只有
一片阴影在这红色的岩石下,
(来吧,请走进这红岩石下的阴影)
我要指给你一件事,它不同于
你早晨的影子,跟在你后面走
也不象你黄昏的影子,起来迎你,
我要指给你恐惧是在一撮尘土里。
风儿吹得清爽,
吹向我的家乡,
我的爱尔兰孩子,
如今你在何方?
“一年前你初次给了我风信子,
他们都叫我风信子女郎。”
——可是当我们从风信子花园走回,天晚了,
你的两臂抱满,你的头发是湿的,
我说不出话来,两眼看不见,我
不生也不死,什么也不知道,
看进光的中心,那一片沉寂。
荒凉而空虚是那大海。
索索斯垂丝夫人,著名的相命家,
患了重感冒,但仍然是
欧洲公认的最有智慧的女人,
她有一副鬼精灵的纸牌。这里,她说,
你的牌,淹死的腓尼基水手,
(那些明珠曾经是他的眼睛。看!)
这是美女贝拉磨娜,岩石的女人,
有多种遭遇的女人。
这是有三根杖的人,这是轮盘,
这是独眼商人,还有这张牌
是空白的,他拿来背在背上,
不许我看见。我找不到。
那绞死的人。小心死在水里。
我看见成群的人,在一个圈里转。
谢谢你。如果你看见伊奎通太太,
就说我亲自把星象图带过去:
这年头人得万事小心呵。
不真实的城,
在冬天早晨棕**的雾下,
一群人流过伦敦桥,呵,这么多
我没有想到死亡毁灭了这么多。
叹息,隔一会短短地嘘出来,
每个人的目光都盯着自己的脚。
流上小山,流下威廉王大街,
直到圣玛丽·乌尔诺教堂,在那里
大钟正沉沉桥着九点的最后一响。
那儿我遇到一个熟人,喊住他道:
“史太森!你记得我们在麦来船上!
去年你种在你的花园里的尸首,
它发芽了吗?今年能开花吗?
还是突然霜冻搅乱了它的花床?
哦,千万把狗撵开,那是人类之友,
不然他会用爪子又把它掘出来!
你呀,伪善的读者——我的同类,我的兄弟!”
(这首诗一共有五节,这只是第一节)
以上都是很有名的英语诗人和作品,应该足够当作作业。如果您的老师对此表示怀疑——呃,她/他真是英语老是么?
我用心给您找到答案,如果您能真正读一读并喜欢它们,我会非常高兴:)
搜集外国古代的诗人包括国籍
但丁(1256--1321)
拜伦(1788--1824)
雪莱(1792--1822)
荷马 不详
歌德(1749-1832)
普希金(1977--1837)
惠特曼(1819--1892)
泰戈尔(1861-1941)
歌德 德国 《浮士德》
拜伦 苏格兰 《唐璜》
雪莱 英国 《解放了的普罗米修斯》
海涅 德国 《德国,一个冬天的童话》
普希金 俄罗斯 《叶甫盖尼·奥涅金》
莱蒙托夫 俄国 《诗人之死》
惠特曼 美国 《草叶集》
裴多菲 匈牙利 《民族之歌》
马蒂 古巴 《伊斯马埃利约》
泰戈尔 印度 《吉檀迦利》
国外着名诗人有哪些
国外着名的诗人及代表作:
(一)
埃兹拉·庞德(1885-1972)美国现代派诗歌之父代表诗作:《在地铁车站》
加里·斯奈德(1930-)“垮掉派”代表人物之一代表作:《松树的树冠》
罗伯特·勃莱(1926~),当代美国最着名诗人代表作:《潜鸟的鸣叫》
W·S·默温(1927- )美国“新超现实主义”诗歌流派的代表代表作《又一个梦》
詹姆斯·赖特(1927-1980)代表作:《在威廉·达菲农场的吊床上》
艾伦·金斯堡1926~1997)“垮掉派”诗人的代表人物代表作:《嚎叫》
威廉·莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(1828~1910),19世纪末20世纪初俄国最伟大的文学家代表作有《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》
阿利盖利·但丁代表作《神曲》
塞万提斯文艺复兴时期西班牙的伟大作家代表作《堂·吉诃德》
伏尔泰(Voltaire,1694-1778)法国启蒙思想家、文学家、哲学家代表作有《哲学辞典》、《形而上学论》、(4牛顿哲学原理》
普希金 (1799~1837)俄国浪漫主义文学的杰出代表,现实主义文学的奠基人《囚徒》、《致大海》
(二)
(1)英国
莎士比亚:《哈姆雷特》和《罗密欧与朱丽叶》
拜伦:浪漫主义诗人,代表作《唐·璜》。
狄更斯:批判现实主义,作品有《大卫·科波菲尔》、《双城记》等。
(2)法国
巴尔扎克:《人间喜剧》
雨果:代表作《巴黎圣母院》、《悲惨世界》等。
罗曼·罗兰:《贝多芬传》、《托尔斯泰传》等
大仲马:代表作《基督山伯爵》。
(3)德国
歌德:代表作是《浮士德》、《少年维特之烦恼》。
(4)苏俄(俄国和前苏联)
契诃夫:《套中人》、《变色龙》
屠格涅夫:《罗亭》、《父与子》、《猎人笔记》等。
列夫·托尔斯泰:主要作品有《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》和《复活》。
高尔基:《童年》、《在人间》、《我的大学》等,《母亲》是其代表作。
(5)美国
欧·亨利:《麦琪的礼物》、《警察与赞美诗》等。
海明威:《老人与海》
要一些外国着名文学家的个人简历,代表作以及代表作中经典或着名的句子或片断
《查太莱夫人的情人》的作者劳伦斯(1885~1930)是20世纪英国文学最重要的代表作家之一。他生于一个矿工家庭,曾求学于诺丁汉师范学院。一生创作十分丰富,无论是诗歌、散文还是游记、小说,皆有独特的建树。
《查太莱夫人的情人》(1928)是劳伦斯最后一部长篇小说。小说创作灵感得之于一个奇特的真实故事。它的最后一稿,劳伦斯曾考虑把它改名为《温柔》,还搞过一个《约翰托马斯与珍妮夫人》的修订本,并亲自为小说设计了在火焰中自焚的凤凰作为封面。由于小说毫不隐讳地描写了性爱,而被斥为*秽作品。当时,内政大臣下令没收此书,作者捌叫做“蓄着络腮胡子的色情狂”,甚至他的画展也被查禁。1951年出版此书的英国企鹅出版社还被控犯有出版*秽作品罪引起了轰动整个西方出版界的官司。直到1960年10月伦敦中央刑事法院裁定出版社无罪,小说才得以解禁。
《查太莱夫人的情人》虽然命运坎坷,但终以其严肃的寓意、社会批判的主题、真切透辟的写实手法和细腻深刻的心理描写成为名着,并对现当代英国乃至西方文学产生了重大影响。
小说通过对康妮与梅乐士的性爱关系的描写,探索和肯定了身心融合完美自然的男女关系,并以此深入批判了资本主义工业文明对人类生活和人性的残害,呼唤自然和谐生活的复归。小说中半身瘫痪的克利福以其拥有的机器、财富,不仅控制着工矿和工人,还窒息了康妮勃勃的生命力,冷酷地制造着死寂的生活,他正是扼杀人类美好生活的资本主义工业文明的象征。而康妮的选择及与守猎人梅乐士的关系,则象征着人们对一种自然和谐而美好的生活的积极追求,这正是作品不能打入色情小说的重要原因。
《静静的顿河》的作者肖洛霍夫(1905—1984)是苏联着名作家。他善于用大家笔法描绘广阔的社会生活,具有史诗性和悲剧性有机结合的特点,其作品多次获得国际国内奖。他的重要作品除本书外,还有《新垦地》、《一个人的遭遇》等。
《静静的顿河》是肖洛霍夫享誉世界的长篇小说,是卷帙浩繁的史诗性巨着。作品也因其波澜壮阔的史诗性、粗犷苍茫的民族性和悲凉凄清的人物个性而获1965年诺贝尔文学奖。作品以顿河地区独特的哥萨克民族在十月革命前后的苦闷、榜徨、挣扎、奋战、觉醒为题材,展示了哥萨克独特的风俗习性,表现了两大阶级尖锐复杂的斗争,揭示了布尔什维克逐渐胜利的过程,并探讨了苏维埃初期的一些政策失误问题。
主人公葛利高里是最引人深思的人物。他有着哥萨克热爱生活、追求自由和幸福、勤劳勇敢、顽强坚韧的性格和叛逆精神。他爱婀克西妮亚,不惜冲破哥萨克荣誉道德观的束缚。他追求独立自由,不惜在红军和白军之间左右探寻。同时他又有着哥萨克狭隘的民族意识和偏见,认不清道路,在革命与反革命的搏斗中,动摇迷茫,反复无常,最后毁灭了自己,也毁灭了自己的情人。这是一个性格极为复杂的悲剧人物,在世界文学画廊中,已被视为不朽的艺术典型。
《萌芽》的作者左拉(1840 1902)是法国19世纪后期最重要的作家,也是法国自然主义文学理论的主要倡导者和实践者。曾着有《实验小说》、《自然主义戏剧》等自然主义论着。他还着有《卢贡一马卡尔家族》为题的小说总集。《萌芽》即是其中的一部。
在世界文学史上,《萌芽》是第一部正面而又准确地描写现代工人罢工运动的长篇小说。小说以煤矿工人马赫一家的命运为典型,写出矿工们暗无天日的工作,强烈地对比出资本家不劳而获,养尊处优的生活。作者清醒地估价了19世纪末法国社会的基本矛盾及形势。小说中描绘了早期社会主义者、产业工人艾蒂安的形象。他在煤矿工人的队伍中,看到大量社会不公平的事实,他刻苦钻研社会主义理论,并对工人作7大量的启发教育工作,他在工人协会指示下,具体地领导了声势浩大的罢工运动。使工人们团结一致,作为一支整体的社会力量活跃在历史舞台。《萌芽》是早期社会主义工人运动的一曲赞歌。
左拉在创作此书时,曾搜集了大量原始材料,他力图客观、细致地再现出工人阶级队伍的现状:他们日益高涨的革命情绪,以及由于环境恶劣而带来的无知、粗鲁和放纵的行为。具有浓郁的自然主义风格。全书结构完整严密,节奏沉稳有力,具有古代史诗气势磅礴、悲壮雄伟的特色。
长篇小说《飘》(又译《随风而去》)的作者是美国女作家玛格丽特米切尔(1900一1949),她生于佐治亚州亚特兰大,曾获史密斯女子学院文学博士学位,做过《亚特兰大新闻报》记者。1939年获纽约南方协会金质奖章。
《飘》(1936)问世后一直是美国的畅销书,至今已译成40多种文字在全世界出版发行。1939年根据小说改编的**中译名《乱世佳人》获1948年奥斯卡奖。米切尔1949年因车祸去世。
《飘》展现了美国南北战争时期南方动乱的社会现实,以“乱世佳人”思嘉莱为主线,描写了几对青年的爱情纠葛。思嘉莱年轻貌美,但她的所作所为显示了没落奴隶主阶级的某些本质特征:残酷、贪婪、自信;为了振兴家业,她把爱情和婚姻作为交易,三次婚姻没有一次出于真心,后来才终于明白她一直念念不忘的艾希礼懦弱无能,倒是自称与她同类的瑞德值得爱。
作为一部社会历史小说,《飘》出版后批评界众说纷纭。正如书名所暗示,作者明显同情思嘉莱及其所留恋的旧制度;作者对战争性质、奴隶心态和南方“重建时期”社会现状的描写也有所歪曲。但从审美判断来讲,性格复杂的思嘉莱还不能简单地被纳入“反面人物”的模式。小说极富于浪漫情调的构思,细腻生动的人物和场景的描写揭示出超乎作者主观愿望甚至与之相悖的内含,从而确定了《飘》在美国小说史上的重要地位。
《追忆似水年华》的作者是法国现代小说家普鲁斯特(1871—1922)。他生于巴黎一个富裕的资产阶级家庭,9岁起就受疾病折磨,对生活异常敏感。在巴黎大学学习法学时,深受柏格森哲学影响,同时,开始涉足上流社会,出入文艺沙龙,后来发表书评和小说等。1895年大学毕业后在图书馆工作。不久,旧病复发,不得不闭门不出,从此立志将全部生命献给文学事业。
从1901年到1922年,花了21年时间写出了这部小说中的巨着,奠定了在世界文学史上的重要地位。
《追忆似水年华》全书洋洋洒洒长达4000余页,300多万字。作者写作的重点不是在叙述故事,交待情节与刻画人物形象,而是以回忆的方式表现主人公“我”的内心世界的复杂经历。因而它是一部没有中心人物,没有完整故事,没有贯穿始终情节线索的新型小说,是一部奇特的作品。
小说大体上以“我”的内心生活为轴心,描写了上千个人物的活动,展示了一幅19世纪与20世纪之交法国上流社会的生活图景。其中,有谈吐高雅而又庸俗无聊的盖尔芒特夫人,有道德败坏、行为丑恶的变性人夏吕斯男爵,有纵情声色的浪荡公子斯万,有公开受人供养、水性杨花的半贵族女人奥黛特,有“我”的爱情的痛苦与欢乐,等等。小说对贵族世家和犹太富翁斯万之家的社交生活与人事变迁的描写,真实地反映了贵族资产阶级腐朽的生活情趣和精神面貌,反映了贵族的没落解体和大资产阶级经济实力的与日俱增,具有鲜明的时代特色。小说还描写了许多作家、艺术家、下层劳动者的生活际遇与艰难处境。它通过众多的人物事件,再现了法国上流社会的生活习俗、人情世态。因此,有的鉴赏家将它与巴尔扎克的《人间喜剧》相提并论,称之为“风流喜剧”。
这部巨着反映的主题被公认为是“时间”。世人皆知人类已经可以征服空间,以物质的形式在空间占据自己几乎不可磨灭的的位置。然而,如何将流逝的时光征服,特别是把瞬息即逝的全部丰富、波澜起伏、曲折复杂的感情复活,将其固定为具体的艺术形式而永世长存,这是前人一直未能解决的难题,而普鲁斯特首先解决了。他在为实现复活已经逝去的时光这一创作主题方面率先迈出了重要的一步。小说以叙述者“我”的回忆为线索贯穿全书。这种回忆表现的东西不是单纯的人物外表景物和心理描写,而是“自我”,是人的内心世界,是人的精神生活。这种表现大量采用了“自由联想”方式。如小说开头,“我”从床上醒来,在梦幻般的状态中千思百想集于心头,这时,由于一杯茶和一块点心的触发,使“我”回忆起自己在贡布雷的童年生活,引出“我”的身世、爱情、经历,等等。像这样通过自由联想,一物诱发一物,一环引出一环,形成作品意识联想自由流畅的态势,这就是意识流小说的基本特征。因此,这部小说被称为意识流小说的先躯,并宣告了“意识流小说”文学流派的形成。
由于《追忆似水年华》改变了关于小说的传统观念,革新了小说的题材和写作技巧,开辟了欧、美当代小说的新篇章,尤其是重视表现人的内心世界的潜意识活动,对后来西方文学的影响很大。由于该书取得的成就和对文坛产生的重大影响,普鲁斯特被尊为现代小说大师。不过,最初这部小说并没有引起世人的注意,直到作者死后40年左右,才越来越引起文坛的重视。特别是1987年以来,法国好几家有影响的出版社竞相重新出版本书,评论与研究普鲁斯特创作成就的各种学术活动也在法国及欧、美许多国家广泛开展。我国1989年第一次出版《追忆似水年华》的全译本。1992年出版它的精选本《寻找失去的时间》。这些都充分说明本书在文坛的影响很大。
长篇历史小说《战争与和平》(1863—1869)是俄国文学大师列夫托尔斯泰(1828—1 910)蜚声文坛、享誉世界的第一部代表作。全书卷帙浩大(共计130多万字),出场人物559个。场面上千,是19世纪世界文坛上的一部巨着。
小说动笔时,作者34岁,新婚宴尔,“沉浸在家庭生活的幸福之中”。妻子索菲亚很贤惠,又有文学才华,尽心竭力地协助他。使他有旺盛的精力和充裕的时间投身写作。这时,托尔斯泰已发表《一个地主的早晨》、《塞瓦斯托波尔故事》、《童年少年青年》、《琉森》等震撼俄国与欧洲文坛的中短篇小说,他被公认为俄罗斯文学的希望和骄傲。读者的称赞和荣誉丝毫没有使托尔斯泰放松自己在思想和艺术上的不断探索。他认为,作家严于律己,热爱人民,为人类谋福利,是一个真正的天才不可分割的特点。而作家自己,“命中注定永远是要感到痛苦和作出自我牺牲的”。
焦虑与不安,对真理不断地探索和紧张地劳动,是托尔斯泰创作过程中形影不离的伴侣。《战争与和平》正是他思想道德伦理和美学探索的成果。它以1812年俄国卫国战争为中心,反映了自1805年至1820年间的重大历史事件,以及俄国社会各阶层的思想情绪和精神面貌,展现了一幅波澜壮阔的历史画卷。为俄罗斯文学和世界文学树立了一座不朽的艺 术丰碑。
作品的主题在于肯定人民是历史的主人和创造者,歌颂卫国战争中俄罗斯人民的爱国主义精神和伟大力量。作者曾说:“我尽力写人民的历史。”所以,这部历史小说的真正主人公是俄罗斯人民,它是一部人民的伟大史诗。
作品主题的另一,-方面是通过贵族优秀青年安德来、彼埃尔、尼考拉探索贵族阶级的命运,寻找俄国出路,展望前途,从而回答现实面临的“怎么办”的问题。安德来出身贵族但又憎恨贵族。他经历了一次又一次精神危机,最后用博爱主义作为自己探索的归宿。彼埃尔与安德来一样经常探索人生意义和进行自我解剖,他在经历了一系列痛苦经历后,最终认为用“积极的德行”可以革新社会。尼考拉是一个知识有限、不善思考而品质高尚的人。但他始终把贵族命运与沙皇捆绑在一起,这样自然不能解决俄国的出路问题。安德鲁的儿子15岁的尼考林卡是新一代的探索者,他做梦都在参加变革社会的革命。娜塔莎和玛丽亚各有个性特征。在祖国遇到危险的时刻,她们都有爱国表现。婚后,她们都成为贤惠良母。她们的形象体现了作家的妇女观。史诗描写了农民反抗侵略的英雄主义,但唯一突出的农民形象卜拉东却是一个“勿以暴力抗恶”思想的人,这也反映了作家自己的思想。
《战争与和平》的写作十分艰苦,托尔斯泰每天写l0多个小时,不准任何人去打扰他。他每用一个词都要经过深思熟虑。从1863年至1869年,整整7年时间,在创作过程中,托尔斯泰时而灰心失望,时而兴高彩烈。他的妻子经常彻夜为他抄写涂改得难以辨认的手稿。全书大部分章节有7种稿本。
小说发表于19世纪60年代,那时正是俄国批判现实主义文学空前繁荣的时期,而《战争与和平》的问世,又为其增添了新的光彩。它以新颖独创的史诗体裁、宏伟严谨的艺术结构、广泛深入的生活概括、生动丰满的人物形象、色彩浓烈的民族风格,在长篇小说的艺苑中登上了一个更高的阶梯。作品在国内外引起了强烈的反响。俄国作家几乎一致公认托尔斯泰为文坛盟主。屠格涅夫说:“托尔斯泰伯爵的近作《战争与和平》发表以后,他在公众心目中就断然占据了首屈一指的地位。”外国作家则公认托尔斯泰为世界文学巨擘之林的伟大作家。福楼拜读了这部作品后,时托尔斯泰佩服得五体投地。连声赞美道:“这是莎士比亚,这是莎士比亚!”
长篇小说《尤利西斯》(1922)的作者是爱尔兰作家乔伊斯(1882~1941)。他出生在都柏林一个资产阶级家庭,1898年入都柏林大学学习,专攻语言和哲学,这期间迷恋易卜生的戏剧,曾撰文评论其创作。大学毕业后,他离乡背井,“自愿流亡”,到欧洲各地飘泊,后定居法国,靠教授英语糊口。他多年患眼疾。最后双目失明,1941年逝世于苏黎世。作品有诗集《室内音乐》、短篇集《都柏林人》、自传体长篇小说《艺术家青年时期的画像》等。
《尤利西斯》是乔伊斯的代表作。在20世纪世界文学中,这是一部旷世奇书,曾被人极度误解责难。有人说它是“*书”,又有人称它是“天书”,尤其是它的末两章可谓集“奇书”与“天书”之大成。其实,它是一部很严肃的作品。说它“*”,关键是未能划清“色情宣传”与“含有性生活描写”之间微妙而又十分重要的区别。
《尤利西斯》一问世就遇到了麻烦,仅在美国就两次上法庭。1920年美国一家杂志连载小说开头几章时,邮局以“有伤风化”为由,下令没收,当众焚毁,刊物编者被罚款。纽约法院成立特别法庭进行审理,由几个不学无术的法官主持。证人和律师都声称《尤利西斯》是一部稀世佳作,它绝不会腐蚀任何少女的心灵。证人还以弗洛伊德的学说阐述小说的价值。然而法官对弗洛伊德一无所知,对这部崭新的意识流小说作出了错误的判决,该书被停止发行,有关人员被罚款50美元。这样一来,《尤利西斯》的出版便四处碰壁,偶有章节面世也被删改得面目全非。
1922年,美国人毕奇女士独具胆识,她在巴黎开设的莎士比亚书屋出版了《尤利西斯》单行本,印数1000册。无论当时的英、美海关检查多么严格,这本书仍很快在大西洋两岸流传开了。接着,德、法、日译本相继出版,各种盗印本也纷纷面世。而此书英、美仍是禁书。1932年纽约一家书社老板眼红了,他故意邮寄一本给海关没收。因此,《尤利西斯》在美国再次对簿公堂。这一次,包括国际知名的诗人、作家叶芝、艾略特、福斯特、吴尔夫等数百人,都坚决支持这部小说的出版。审判法官同前迥异,认为“《尤利西斯》是一本真诚实在的书”。他在结论中说:“经过我长时间的思索,我认为《尤利西斯》有些地方令人读了作呕,但并不*秽。
《尤利西斯》于1933年12月6日终于胜诉了。从那以后,它就成为一本经久不衰的畅销书和西方文坛的传世名作。也成为文学研究的热门课题,几乎年年都有研究它的专着问世,乔伊斯也成为爱尔兰国家民族的荣誉与骄傲。
《尤利西斯》之“奇”,在于它的艺术独创性。全书文字有如万花筒般多姿多彩而又准确生动,内涵深藏不露,“每个字都在读者心中嵌成一幅完整的图画”,每看一遍都可以获得新的感受。小说的结构别出心裁,独树一帜。全书按照荷马史诗《奥德修记》的结构巧妙周详地组织起来,自始至终让两部作品中的人物和情节相对应和比拟。通过全面对比,渲染出生活在都市的现代人的失望与寂寞和灵魂的空虚与渺小,从而揭示出西方社会种种腐朽与堕落。
小说取名《尤利西斯》,意在说明本书和《奥德修记》一样也是一部史诗,是记录现代人的史诗。作者将一个平庸的小人物布卢姆在都柏林一天内的游荡与希腊英雄尤利西斯(“奥德修斯”的拉丁文名字)10年的飘泊相提并论,象征着人类发展的历史:从英雄主义到犬儒主义。
《尤利西斯》描写的是现代社会生活,使用的是前无古人的技巧,特别是“意识流”手法的运用,开辟了小说探索人类丰富深邃内心世界的新途径。小说写布卢姆妻子玛莉恩的内心活动,用了数十页的篇幅,不分段落,不用任何标点符号,中间也没有停顿与转折,这象征着人物的浮想联翩那样杂乱无章。它将人物灵魂最深处的隐私和盘托出,活脱脱地展现在读者眼前,这是意识流手法最典型最有名的运用。小说通篇无统一文体,而是根据内容随时在作调整,因此,这部小说在内容与形式的完美统一方面也创造了奇迹。小说还在遣词造句方面大胆创新,引用了来源于五花八门的典故,除神话外,《圣经》、欧洲古往今来的哲学、历史、文学、民间传说,无所不有,书中还巧妙地采用了双关语和外来语。作者这样呕心沥血的艺术处理,旨在将《尤利西斯》写成一部现代西方生活的百科全书,其效果是明显的。读着它就犹如进了一个无奇不有的大千世界,其趣无穷,美不胜收。所以,自小说问世那天起,就拥有一批狂热的读者,一遍一遍地读着这部厚书,他们爱得着迷,百读不厌。
不过,《尤利西斯》由于文体多变,结构复杂,典故繁多。艰深隐晦,难于读懂也是事实。初读时,常有丈二和尚——摸不着头脑之感。但深入下去,就会被该书的奇特所吸引。正是由于《尤利西斯》在艺术上多方面所取得的显着成就,它才博得了广大读者的喜爱,从而牢牢确立了它在20世纪文学中的重要地位,并且对后来的影响也将日愈深远。
长诗《唐璜》的作者拜伦(1788—1824)是英国杰出的诗人,也是欧洲浪漫主义文学的重要代表作家之一。他的诗歌以辛辣的社会讽刺和批判对自由、民主的讴歌,极大鼓舞了欧洲的民族民主运动,在世界各国的革命志士心中引起了强烈共鸣。后世作家,如普希金、雨果、海涅等都受到了他的影响。
《唐璜》是拜伦的代表诗作之一,但仅完成一万六千行。唐璜系中世纪西班牙民间传说人物,他出身贵族,起初是位,否定宗教禁欲主义的叛逆者,后来发展成为玩世不恭的个人主义狂徒,跟随鬼魂沉沦地狱。从中世纪到现在,以唐璜故事作主题的诗歌、戏剧、小说、约迭200种,作者们几乎都按照传说,把他作为纨绔子弟的代表,表现和批评他同他所属阶级的荒*、诡诈、残酷、虚伪等等习性和行为。拜伦的《唐璜》,对其形象稍有改变,诗中表现了唐璜的善良和正义,通过他的种种浪漫奇遇,描写了欧洲社会的人物百态、山水名城和社会风情。画面广阔,内容丰富,堪称一座艺术宝库。本诗的艺术性很高,口语体诗歌语言的创造和运用,突破了英国诗歌传统。难怪普希金叹为“奇迹”,歌德称为“绝顶天才之作”。
长诗中写的唐璜与海甸在婚宴上一位诗人弹唱的抒情歌曲《希腊颂》(我国通常译作《哀希腊》),100多年来传颂不衰,被许多国家选作中、小学教材课文,在全世界产生了重大影响。
短篇小说集《十日谈》的作者薄伽丘(1313—1375)是意大利文艺复兴时期的主要代表作家。生于佛罗伦斯一个富商家庭。自幼喜爱文艺,后学过法律,几度经商,还在那不勒斯宫廷参加社交活动多年,同时开始从事文学写作,并成为多产作家。晚年潜心于学术研究。
《十日谈》是薄伽丘众多作品中成就最高、影响最深远的作品。这部近70万字的巨着以其鲜明、泼辣、大胆、勇敢的特色,猛烈地抨击了14世纪意大利的黑暗现实,表现了早期文艺复兴的思想倾向。《十日谈》的重要主题是反教会,揭露教会和僧侣的腐败和虚伪。也有相当一部分故事提倡人性、人道,反对禁欲主义,反对封建偏见,宣传“幸福在人间”的思想,肯定人有享受现世幸福的权利。还有些作品对商人、手工业者的才干、智慧和进取精神进行了肯定和赞扬。
在艺术上.《十日谈》以大故事套小故事的方式,使章节间既互有联系.又独立成篇,结构布局较为巧妙。语言简洁畅迭,文笔含蓄、幽默、辛辣。它开创了短篇小说这一独创的艺术形式,对以后意大利和全欧现实主义文学产生了很大的影响。
《十日谈》的创作成功经历了一番激烈的斗争。在作者刚开始写作时就受到了封建教会的诱劝、威胁和辱骂,他们要作者把笔搁下来。薄伽丘感到被黑暗势力四面八方包围着。但是,他坚持到底,最后终于完成了这部杰作。此后,薄伽丘再度受到教会威胁,在强大的封建势力压迫下,他忏悔了,打算烧毁《十日谈》,幸而被他的亲密朋友彼得拉克劝阻。但历史上的反动派对这部巨着却十分憎恨。在作者死后20多年的1497年,这部作品被教会扔在佛罗伦斯广场付之一炬,作者的墓被教会挖开,墓碑也被扔掉,他们并没有因为薄伽丘晚年屈服于宗教的忏悔而宽恕了他。
《简爱》的作者夏绿蒂勃朗特是英国19世纪着名三姊妹作家之一。她出生于英国北部偏僻山区一个贫穷的牧师家庭,早年丧母。夏绿蒂从小酷爱文学。她的重要作品除《简爱》外,还有长篇小说《谢利》、《维莱特》、《教师》。夏绿蒂38岁才与父亲的副牧师结婚。婚后过了短暂的幸福生活,在39岁便去世了,她腹中的小生命没能降世,也和她一起进入了坟墓。
《简爱》是一部带有自传色彩的长篇小说,它一问世就引起了轰动。但它的作者是什么人,谁都不知道。因为夏绿蒂勃朗特并不闻名,而且她发表这部小说时用的是化名柯勒贝尔。一时间人们议论纷纷,柯勒贝尔是男是女当时已经驰名文坛的萨克雷在写给这本书的出版公司的信上说:“《简爱》使我非常感动,非常喜爱。”他作为大作家自然二眼就知道这部小说尽管化名为男性发表,但它实际只有女人才写得出来。所以萨克雷在信中又说:“它是一个女人写的,但她是谁呢”这个谜一直到第二年作者到了伦敦,大家才发现这位柯勒贝尔先生原来是一个个儿矮小、其貌不扬的乡下姑娘。而这时她的小说中的主人公简爱比起作者来要有名气得多。因此.当夏绿蒂第一次与萨克雷会见以及她以后在文艺界和社交界露面时,萨克雷都总是亲切地称呼她为简爱**.而不叫她的本名。夏绿蒂之所以用男性化名发表自己的杰作《简爱》,是在于她深感在英国没有女作家的地位。如在这部作品发表的10年前,她20岁时,曾把自己写的几首诗寄给了名气极大的“桂冠诗人”骚塞,请他指教。这位诗人认为有必要给她“一番冷冰冰的劝诫”,回了她一封信。他在回信中挖苦地说:“文学,不是妇女的事业,而且也不应该是妇女的事业。”她没有因为这封回信而心灰意冷地放下手中的笔,经过10年的艰苦奋斗,最后,她终于成了英国文坛着名的女作家。
《简爱》的情节看上去属于常见的“灰姑娘”模式,受哥特式小说的影响,具有神秘的气氛。但女主人公简爱的形象却是非常独特的。她身材瘦小,相貌平常,无金钱,无地位,但却有不平凡的气质和丰富的感情世界。简爱始终在追求道德上的完善,坚持着个人的独立性,纵使在爱情与此发生冲突的时候也是如此。她强烈的独立意识使她坚守一个信念:要追求平等基础上的爱情和婚姻。但她对爱情的追求又始终不偏离传统道德的规范,她在个人情意与世俗观念的冲突中寻求着两者统一的方式。简爱以精神和道德上所具有的美感力量吸引着千千万万的妇女.她几乎成了全世界所有妇女所效法的榜样。该书也因此而进入了英国经典小说的行列。
知名的外国作家有哪些?
不同国家有不同的知名作家:
1、英国:福笛、斯威夫特、萨克雷、简奥斯丁、狄更斯、夏洛蒂·勃朗特、艾米莉·勃朗特、毛姆、伏尼契、哈代;
2、法国:拉伯雷、拉封丹、莫里哀、卢梭、司汤达、巴尔扎克、雨果、大仲马、小仲马、福楼拜、莫泊桑、都德、左拉、洛蒂、儒勒·凡尔纳、罗曼·罗兰;
3、俄国:克雷洛夫、屠格涅夫、果戈理、车尔尼雪夫斯基、列夫·托尔斯泰、陀斯妥耶夫斯基、契诃夫;
4、德国:歌德、海涅、席勒、格林兄弟、尼采;
5、日本:紫式部、芥川龙之芥、夏目漱石;
6、美国:爱默生、梭罗、欧文、斯陀夫人、欧·亨利、马克吐温、杰克·伦敦、德莱塞、霍桑。
现代5大着名诗人外国10大着名诗人
1Emily dickins(美国)爱米莉狄更生,总是喜欢写跟死亡有关的题材;
2whitman惠特曼(美国),写《草叶集》的那个,开一代新风。
3Willam Wordsworth华兹华斯为代表的湖畔派诗人
4TSEliot艾略特,写《荒原》的那个,现代主义的,个人还喜欢他的《空心人》the hollowed men,大概是这样拼吧。
5拜伦:一个写诗歌的战士
6雪莱、主要作品有《为诗辩护》、《麦布女王》、《伊斯兰的起义》、《解放了的普罗米休斯》和《钦契》。
7济慈《夜莺颂》又是一首我喜欢的。
8波德莱尔,法国象征主义执牛耳者,代表作《恶之花》
9allan poe艾伦坡,美国的,《乌鸦》
10EECummings卡明斯
关于“求外国著名诗人和代表作.”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.zztaimin.com/zhishi/6626.html
主栏目导航
新增导航栏目
新增导航栏目
热门知识
热门诗文
热门名句
- 晚年惟好静,万事不关心
- 乱山残雪夜,孤烛异乡人
- 无言独上西楼,月如钩
- 唤起两眸清炯炯泪花落枕红棉冷
- 衰兰送客咸阳道,天若有情天亦老
- 红树青山日欲斜,长郊草色绿无涯
- 冰泮寒塘水绿,雨余百草皆生。
- 黄莺不语东风起,深闭朱门伴舞腰
- 相思一夜情多少,地角天涯未是长
- 举头忽见衡阳雁千声万字情何限