牡丹芳注释及译文
- 
牡丹芳,牡丹芳,黄金蕊绽红玉房。 注释
 千片赤英霞烂烂,百枝绛点灯煌煌。
 照地初开锦绣段,当风不结兰麝囊。
 仙人琪树白无色,王母桃花小不香。
 宿露轻盈泛紫艳,朝阳照耀生红光。
 红紫二色间深浅,向背万态随低昂。
 映叶多情隐羞面,卧丛无力含醉妆。
 低娇笑容疑掩口,凝思怨人如断肠。
 浓姿贵彩信奇绝,杂卉乱花无比方。
 石竹金钱何细碎,芙蓉芍药苦寻常。
 遂使王公与卿士,游花冠盖日相望。
 庳车软舆贵公主,香衫细马豪家郎。
 卫公宅静闭东院,西明寺深开北廊。
 戏蝶双舞看人久,残莺一声春日长。
 共愁日照芳难驻,仍张帷幕垂阴凉。
 花开花落二十日,一城之人皆若狂。
 三代以还文胜质,人心重华不重实。
 重华直至牡丹芳,其来有渐非今日。
 元和天子忧农桑,恤下动天天降祥。
 去岁嘉禾生九穗,田中寂寞无人至。
 今年瑞麦分两岐,君心独喜无人知。
 无人知,可叹息。
 我愿暂求造化力,减却牡丹妖艳色。
 少回卿士爱花心,同似吾君忧稼穑。
 (1) 绽:裂开。此指花开。
 (2) 红玉房:指红牡丹花瓣。
 (3) 英:花瓣。
 (4) 灿灿:光彩鲜明耀眼。
 (5) 绛:深红色。
 (6) 煌煌:光辉灿烂的样子。
 (7) 兰麝囊:装着兰草、麝香等香料的香囊。
 (8) 琪树:神话中的玉树。
 (9)间:更迭。
 (10)随:任凭。
 (11) 比方:比较。
 (12) 石竹:草名,开红白小花如铜钱大小。
 (13)芙蓉:荷花。
 (14) 芍药:观赏植物名,花大而美。
 (15)寻常:平常,平凡。
 (16) 王公与卿士:古时封爵,有王,有公,又论品阶又有卿、大夫、士。
 (17) 游花:外出赏花。冠盖:帽子与车上的帷盖。此朝中的达官贵人。
 (18) 庳(bēi)车:指一种轻便灵巧的车子。
 (19) 软舆:软座轿子。
 (20) 细马:良马。
 (21) 卫公宅:唐李靖封卫国公,其宅多植花木。
 (22) 西明寺:唐时玩赏牡丹的胜地。
 (23)三代:典出司马迁《史记·封禅书》:昔三代之居,皆在河洛之间。这里指夏、商、周。
 (24)文胜质:意为人们喜尚文采胜过了喜爱事物质朴的本性。
 (25)有渐:有所加剧。
 (26)元和天子:指唐宪宗李纯。
 (27)恤下:抚恤下民。
 (28)动天,感动了上天。
 (29)造化:大自然。
 (30)卿士:古官阶有公、卿、大夫、士。这里泛指朝中官员。
 (31)稼穑:指农事。译文 牡丹芳香啊牡丹芳香,
 黄金的花蕊开绽在红玉的花房;
 几千片花瓣赤霞似的灿烂,
 几百枝花朵绛烛似的辉煌。
 照地生辉,刚展开锦绣的身段,
 迎风飘香,却没带兰麝的香囊。
 仙人的琪树,被比得苍白无色,
 王母的桃花,也显得细小不香。
 宿露浸润,泛起紫闪闪的奇艳,
 朝阳照耀,放出红灿灿的异光;
 红紫深浅,呈现着不同的色调,
 向背低昂,变幻出无数的形状。
 无力地卧在花丛,将息带醉的身躯,
 多情地映着花叶,隐藏含羞的面庞。
 娇生生的笑容,仿佛想掩住香口,
 怨悠悠的情怀,好像在撕裂柔肠。
 称姿贵彩,的确是超凡绝俗,
 杂卉乱花,哪里能比美争芳。
 石竹、金钱,固然是十分细碎,
 芙蓉、芍药,也不过那么平常。
 于是乎引动了王公卿相,
 冠盖相接地赶来观赏;
 还有轻车软轿的贵族公主,
 和那香衫细马的豪家。
 寂静的卫公宅闭了东院,
 幽深的西明寺开放北廊。
 双双舞蝶殷殷地陪伴看客,
 声声残莺苦苦地挽留春光。
 担心太阳晒损娇姿,
 张起帷幕遮取阴凉。
 花开花落,二十来天,
 满城的人们都像发狂。
 三代以后文采胜过实质,
 一般人都重华而不重实;
 重华直重到牡丹的芳菲,
 由来已久,并非始于今日。
 元和皇帝很关心农桑,
 由于他体恤下民,天降吉祥。
 去年的嘉禾长出九穗,
 田中寂寞,没有人理睬。
 今年的麦子分出两枝,
 但是这些却无人知晓,
 唯独天子一个人内心感到喜悦
 天降吉祥,没人理会真叫人叹息
 我愿暂求掌握造化的主宰者。
 减却牡丹妖艳的颜色,
 冷却一下卿士们爱花的心情,
 都象天子一样关心农业生产,
 人民就都得到幸福了。
 
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.zztaimin.com/wenzhang/18338.html